| |
треляет так, как мы, не
нужно никого ни в чем убеждать. Могу поспорить, они тут же примут любую нашу
фальшивку за настоящую монету.
— Если вы правы, нам тем более нечего опасаться. А как вы думаете, мистер
Шеттерхэнд? — спросил меня Тресков.
— По-другому, — ответил я.
— Вы полагаете, они преследуют нас?
— Разумеется. По двум причинам.
— По двум? Я знаю только одну — пресловутую бонансу. Но неужели они всерьез
верят в существование этого места?
— Да. У этих людей, несмотря на все глупости, которые они творят, существует
своя, правда, весьма своеобразная логика, и в ее рамках они довольно
сообразительны. И поскольку мы не слишком рьяно высмеивали миф о бонансе, они,
следуя этой своей логике, смекнули, что золотой «карман» существует на самом
деле и мы точно знаем, где именно.
— А вторая причина?
— Жажда мести.
— Верно. Об этом я как-то не подумал. Они, конечно, приложат все силы, чтобы
догнать нас.
— Но это им не удастся.
— Не удастся? Потому, что наши лошади лучше, чем у них?
— Во-первых, поэтому. Во-вторых, они не смогли сразу же пуститься в погоню за
нами.
— Да, им потребуется немало времени, чтобы освободиться от ремней.
— На скво им не приходится рассчитывать. Если трампы попросят ее развязать их,
она только тряхнет головой и проедет мимо. Конечно, если она свободна и сидит в
седле. Хм!
Хаммердал весьма своеобразно понял меня и попытался развить мои предположения в
оптимистическом духе.
— И дальше все у них пойдет не так быстро, как им хочется. Они могут быть
только там, где может быть всадник, получивший накануне хорошенькую взбучку. А
ты тоже так думаешь, Пит Холберс, старый енот?
Пит ответил:
— Если ты, дорогой Дик, намекаешь на то, что нам предстоит дать отпор этим
трампам, то я ничего против не имею. Я думаю, что и тебе надо готовиться к
этому.
— Еще бы! Я не позволю, чтобы меня поколотили какие-то забулдыги!
— Но если они тебя поймают, держись.
— Поймают или нет — какая разница: им никогда в жизни не удастся скрутить меня.
— Ну ты даешь! Да они уже делали это!
— Держи язык за зубами и вообще не зли меня по пустякам. Ты ведь знаешь: у меня
слабые нервы.
— Ага, такие же слабые, как металлические тросы!
— Кто-нибудь когда-нибудь поколотил меня один на один? Разве ты, старый болтун,
можешь меня в этом упрекнуть? Если это им и удалось, то только один раз. А
теперь пусть только сунутся ко мне!
— Послушай, Дик: аист всегда первой хватает лягушку, которая громче всех
квакает.
— Лягушку? Это ты меня имеешь в виду?
— Да.
— Я — лягушка! Ну, ты хватил! Дик Хаммердал — олицетворение всего, что есть на
свете возвышенного, красивого и изящного, — и лягушка! А чем ты, старый
кузнечик, отличаешься от амфибии или любого насекомого? Да, да — старый
кузнечик, и более никто! Как тебе это сравнение, а, Пит?
— Ничего! Кузнечик по сравнению с лягушкой весьма благородное животное!
— Интересно было бы узнать, что ты подразумеваешь под благородством, но,
впрочем, лучше это выяснить в другой раз, а сейчас гораздо полезнее
порассуждать не о благородстве, лягушках или кузнечиках, а о бродягах, которые
на зоологическом древе занимают более высокую ветку. Но смогут ли они тем не
менее найти Беличий ручей? Как вы думаете, мистер Шеттерхэнд?
— Смогут, — ответил я.
— Но они не знают, где он расположен.
— Они пойдут по нашим следам.
— Но вряд ли среди них найдется хороший следопыт.
— Я тоже так думаю, но сегодня мы с самого утра скакали по прерии и оставили
следы, которые завтра будут читаться еще достаточно четко. Кроме того, среди
них есть один человек, который наверняка знает дорогу к Беличьему ручью.
— Кто это?
— Белый шаман.
— Тибо-така? Но откуда этот жалкий подражатель команчам может
|
|