Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Приключения :: Луи Буссенар :: Часть III - Капитан Сорви-голова
<<-[Весь Текст]
Страница: из 216
 <<-
 
е,  которому
присвоено имя офицера и  географа шотландца Шарля Джорджа Гордона (Это и все
последующие примечания сделаны переводчиком )

     *  Бюргер-  бур-гражданин, то-есть  коренной бур,  пользующийся правами
гражданства.

     * Вельд или  вельдт,  -  Название   степи  в   Южной  Африке.  Говорят:
"Трансваальские вельдты".

     * Человек человеку - волк.

     * Потеха с бумажками

     * Охота на лисиц

     * Добровольческая кавалерия в Англии.

     * Улица в одном из рабочих предместий Парижа.

     * Большая площадь в Париже, где обычно происходили парады войск.

     * Коммандо-подразделение  трансваальской армии В начале  войны Коммандо
насчитывало до 1000  бойцов, в конце войны состав его уменьшился  до 500-600
бойцов.

     * Четыре  сына Эмона-легендарные странствующие рыцари  Во время походов
Карла  Великого  против  мавров  они совершили множество  подвигов  Часто их
изображают путешествующими на одном коне, знаменитом Байяре.

     * Колледж-средняя школа во Франции. Колледж Сен-Барб- один из старейших
парижских коллежей.

     *  Париж-Лион-Средиземное море-железнодорожная линия, соединяющая Париж
со средиземноморскими портами Франции.

     *  Делагоа-залив  на  юго-восточном  побережье Африки;  в португальской
колонии Мозамбик. В  глубине  залива - город  Ло-ренцо-Маркес,  естественный
порт трансваальской равнины, откуда начинается железная дорога.

     * В Париже существует особая  категория вечерних оборванцев Они дежурят
у театров, ресторанов, вокзалов и т- п.;  как только  подъезжает экипаж, они
бросаются открывать дверцы, награждают выходящего княжеским титулом: "Прошу,
князь" и тут же протяги-вают руку за подачкой,

     *  Гаврош-маленький  герой  романа  Виктора  Гюго  "Отверженные".   Это
парижский мальчик из народа, остроумный насмешливый, смелый  и великодушный.
Его имя стало нарицательным.

     * Луидор- золотая монета в 20 франков

     * Когда-то Париж был окружен в целях защиты высоким земляным валом. Эти
фортификации  еще в  1871 году помогали  парижанам долгое  время выдерживать
осаду - сначала  прусских войск,  а затем,  во время Коммуны, -  версальцев.
Теперь этот  вал  лишен  всякого военного  значения; парижане  называют  его
"фортифами".

     * Обок - порт. Расположен у самого входа в Красное море, в заливе Аден.

     *   Иов-библейский  персонаж,   прославившийся  своим   благочестием  и
покорностью.

     * Лузитания - древнее название Португалии.

     * Претория - столица бывшей Трансваальской республики.

     * Реюньон - группа островов (прежнее название-остров Бурбон).

     * Лиард - старинная французская монета.

     * Вождь английских консерваторов. В начале  войны с бурами занимал пост
министра иностранных дел.

     *  Имеется  в  виду  так   называемая  старая  гвардия  Наполеона.  Она
пополнялась самыми опытными  и  стойкими  солдатами. Их  ворчливость вошла в
поговорку.

     *  Фанфан, по прозвищу  Тюльпан, -  тип французского солдата, созданный
народным воображением. Это храбрый  и веселый любитель  приключений,  всегда
готовый стать на защиту дела, которое он считает справедливым.

     * Река, у берегов которой происходили сильные бои между англичанами под
начальством  генерала  Уайта и  бурами под водительством генералов  Кронье и
Девета.

     * Синекура- должность, дающая хороший доход, но не требующая труда.

     *  Английский  генерал,  командовавший   группой  войск   в  осажденном
Ледисмите.

     * Лиддит- взрывчатое вещество, приготовляемое  из  смеси  пироксилина и
пикриновой кислоты.

     * Казенная (задняя) часть ствола называется так потому, что в старинных
ружьях сюда засыпался порох, который назывался солдатами "казной".

     *  Охранение буров,  вообще  поставленное крайне  небрежно,  поручалось
мобильным  кавалерийским  отрядам,  так  называемым "патрулям". В  "патруле"
насчитывалось до сотни человек.

     * Шотландские горцы вместо брюк носят короткую юбочку-шотландку.

     * Город в Голландии, на реке Мерведе, притоке Мааса.

     * Джентльменская пуля.

     * Баллистика - наука о движении снарядов.

     *   Об  этих  двух  случаях,  как,  впрочем,  и   о  других,  не  менее
удивительных, рассказывает знаменитый английский хирург Мак Корнек.

     *  Бечуаналенд-страна  в   Южной  Африке,  находящаяся  под  английским
протекторатом Коренное население - бечуаны, племени кафров

     *  Северная  и  Южная Родезия, или  Британская  Замбези,  -  английские
владения в Южной Африке, в бассейне реки Замбези,

     * Капская земля-бывшая английская колония  в Юго-Западной Африке.  Ныне
провинция Южно-Африканского союза.

     * Находился в совместном управлении Египта и Англии. Теперь независимое
государство.

     * Сиуксы -племя североамериканских индейцев.

     * Рыцарь Д  Ассас. офицер  Овернского полка, прославился своим подвигом
(некоторые  исто
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 216
 <<-