| |
ернешься. До
свиданья, брат, до скорого свиданья!
- Ну, конечно же, я вернусь, непременно вернусь! - воскликнул
Сорви-голова, голос которого приобрел всю свою звучность. - Не в таких еще
переделках мы бывали, и то выкручивались. Кстати, мне надо повидать
небезызвестного вам майора Колвилла. У меня такое предчувствие, что скоро
мне удастся сыграть с ним одну из лучших моих штучек.
С этими словами Жан двинулся в путь и скрылся в высоких травах, оставив
своего пони на попечение Фанфана, который повел его на поводу
А Сорви-голова, руководимый своим замыслом, медленно зашагал к тому
месту, где после ночного бегства Молокососов из осажденной фермы погиб от их
пуль первый из уланских отрядов.
В изодранном и полуистлевшем от пожара уланском доломане, который едва
прикрывал тело, Сорви-голова походил на самого настоящего бродягу. Между
тем, чтобы проникнуть в неприятельский лагерь, нужна была приличная
английская форма И он рассчитывал, что ее любезно предоставит ему один из
тех усопших джентльменов в хаки. Сорви-голова крался среди высоких трав с
выдержкой настоящего индейца и через час был у цели.
На примятой траве он увидел изрешеченные пулями тела пяти солдат и
четырех коней.
А немного поодаль, на некотором расстоянии друг от друга, валялись
остальные жертвы Молокососов - люди и кони. Позы, в которых они лежали, их
искаженные судорогой лица и тела говорили о том, что смерть настигла их
мгновенно.
Взгляд Жана Грандье упал на молодого англичанина, чуть постарше его
самого. Пуля маузера поразила его прямо в затылок, и он умер, не успев даже
вскрикнуть. Не всегда, видно, пуля маузера бывает гуманной.
Кавалерист был такого же роста и телосложения, как Сорви-голова.
Нелегко было решиться раздеть мертвеца. Колебания Жана длились, однако,
недолго. Ничего не поделаешь: война есть война Да и время было мало
подходящее для того, чтобы церемониться с этими гнусными завоевателями, с
этими проклятыми грабителями без стыда и совести, с этими жестокими вояками
за несправедливое дело.
Сорви-голова влез в брюки цвета хаки, облачился в доломан, напялил на
голову каску тоже цвета хаки и тут заметил, что тело улана обмотано
несколькими метрами гибкого и непромокаемого шнура толщиною в палец.
- Да это же пироксилин, взрывчатка английских разведчиков, тот же
динамит! - обрадовался Сорви-голова. - Отличная находка! Она может очень
пригодиться мне во время разведки.
Он обмотал себе грудь взрывчаткой, застегнул доломан и отправился дальше,
пробираясь среди высоких трав вельдта.
В сумерки он уже приближался к передовым английским постам.
ГЛАВА 6
В разведке - Оправдавшиеся предвидения. - Как вернуться? - Норовистый
конь - Кувырком! - Драка. - Удар головой и ловкая подножка - Отчаянное
бегство. - В прятки! - У майора. - Сон пьянчуги. - Сорви-голова не теряется.
- Верный Билли - Опять тревога!
Нет в жизни ничего страшнее, чем сознавать себя затерянным в чужом стане,
одиноко бродить среди беспощадных врагов, чувствовать, что жизнь твоя
зависит от малейшей случайности, от ложного движения, от нечаянно
оброненного слова, и знать, что каждую минуту тебя могут схватить и
расстрелять на месте, как шпиона.
И, однако, не опасности, подстерегающие разведчика на каждом шагу, и не
эта необходимость быть постоянно начеку являются главными его заботами. Все
это в некотором роде как бы дополнительная нагрузка к основной его работе.
Разведчику надо всюду побывать; все увидеть, оставаясь в то же время
невидимым; набить голову, и без того отягощенную заботой о своей личной
безопасности, бесконечным количеством сведений о солдатах, лошадях и пушках,
которыми располагает неприятель. Ему необходимо разобраться в позициях
врага, составить в уме топографию лагеря, вникнуть в движения неприятельских
войск, постигнуть замыслы противника и до известной степени попытаться их
предугадать.
Все это, вместе взятое, представляет собой нагромождение невероятных
трудов и опасностей. Какой же надо обладать разведчику выдержкой, каким
присутствием духа, какой огромной находчивостью, каким умением делать
значительные выводы из незначительных на вид фактов, какой наблюдательностью
и слухом, каким мужеством, какой железной энергией!
Нашему герою были щедро отпущены судьбою все эти качества, дополнявшиеся
к тому же незаурядным и несвойственным такому юнцу опытом.
Ему, например, ничего не стоило, скользя, как ящерица, меж высоких трав,
пересечь линию сторожевых постов.
Сейчас мы в этом убедимся, так как уже показались передовые посты
англичан, на каждом из которых по двое часовых.
Томми раскуривали коротенькие вересковые трубки и тихо беседовали о своей
далекой родине, по которой отчаянно тосковали.
Табачный запах, приглушенный шепот, поблескива-ние шты
|
|