Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Энциклопедии и Словари :: Русское зарубежье.Золотая книга эмиграции.
<<-[Весь Текст]
Страница: из 1104
 <<-
 
бя встретил в степени, редкой даже у сложив-
шихся художников>. Книга стихов Жозефины
под псевдонимом Анна Ней была издана в Бер-
лине (<Координаты>, 1938). Осенью 1938 Жо-
зефина с двумя детьми и мужем вынуждены
были спешно бежать из Германии: обоснова-
лись в Оксфорде. После войны Жозефина
много сил отдавала работе с архивом отца; со-
ставила книгу П. <Записки разных лет>. Фото-
типическим способом переиздала книгу своих
стихов уже под собственным именем (1971), а
в 1984 в Париже вышла ее вторая книга -
<Памяти Педро>. Бумаги Жозефины хранятся у
ее наследников, Чарлза Пастернак и Элен Рам-
зи в Оксфорде.

Лидия Леонидовна Пастернак (1902-
1989) в сентябре 1921 вместе с родителями
уехала в Берлин. В 1926 окончила химический
факультет Берлинского университета и посту-
пила работать в Мюнхенский институт психиат-
рии; получила докторскую степень. В начале
1930-х перешла в лабораторию психиатрии
Института Кайзера Вильгельма в Берлине (в
той же группе работал Н.Тимофеев-Ресов-
ский). В 1935 вышла замуж за своего коллегу
Эл.Слейтора, переехала в Англию. В своем до-
ме в Оксфорде Лидия давала приют самым раз-
нообразным людям - беженцам из Германии и
Польши, бездомным поэтам и художникам.
Лучшую комнату отвела отцу под мастерскую,
где он много и плодотворно работал. Воспиты-
вала своих четверых детей. После войны завя-
зываются ее связи с русской колонией в Окс-
форде, дружба с университетскими слависта-
ми, профессорами Н.Зерновым, Г.Катковым и
др. Она помогала изданию английского перево-
да прозы Бориса Пастернака. Всю свою жизнь
Лидия писала стихи, в том числе и на англий-
ском языке. Поэтическое мастерство, умение
облечь в четкую форму поэтические образы
пригодились в ее литературных занятиях: Ли-
дия начала переводить стихи Бориса (первая
книга вышла в 1958; в 1963 и 1984 изданы
сборники с предисловием Лидии). Переводы
Лидии поражают гармоническим и образным
сходством с оригиналом, в них слышна звуко-
вая форма русского стихотворения, удивитель-
ное проникновение в знакомую ей с детства
манеру выражения мысли поэтом. С 1956 Ли-
дия - поверенная брата в делах английских из-
даний. После смерти Бориса ежегодно приез-
жала в Москву; стала переводить на англий-
ский язык стихи А.Ахматовой, А.Вознесенско-
го, Б.Ахмадулиной, Е.Евтушенко, публиковала
их в разных английских журналах. Устраивала
вечера русской поэзии в Пушкинском клубе в
Лондоне и разных университетах Англии; ее
выступление в Карнеги Холл в Нью-Йорке про-
шло с большим успехом. Английские стихи Ли-
дии вышли в книге  (Лондон,
1971), русские - в Женеве в 1974. Ее стара-
ниями через год вышел сборный том воспоми-
наний, очерков и переводов о семье Пастернак
(Женева, изд-во ). Последней
работой Лидии была подготовка новых перево-
дов для двуязычного издания стихов Бориса
Пастернака (М., 1990). Архив Лидии хранится
в ее доме в Оксфорде.
Соч.: Записи разных лет. М., 1975.

Лит.: Osborn Max. Leonied Pasternak. Warsaw,
1932.

E. Пастернак

\ПЕВЗНЕР  Натан  (Антуан)  Абрамович
(18.1.1884, Орел {по др. св. Климовичи, Моги-
левской губ.] - 12.4.1962, Париж) - скульп-
тор и живописец. Старший брат Наума Габо.
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 1104
 <<-