Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Верования древних кельтов. :: Кельтская мифология
<<-[Весь Текст]
Страница: из 245
 <<-
 
     Мрачна была темница Гвейра [1], угрюмый Кэр Сиди,
     Страшась коварной мести Пвилла и злобы Придери,
     Никто на свете до него в нее не проникал.

     [1] Гвейр - один из вариантов имени Гвидион.

     Тяжелая синела цепь на шее у него,
     Средь воплей Аннвна горькой скорбью напев его звучал,
     Но даже там великим бардом сумел остаться он.
     Нас было втрое больше тех, что могут сесть в Придвен [2],
     Но только семеро вернуться смогли из Кэр Сиди.

     [2] "Придвен" - название корабля Артура.

     О, я ль не стою громкой славы, и песен, и хвалы
     За то, что сам четыре раза бывал в Кэр Педриван?[3]
     Когда впервые слово правды послышалось в котле?[4]
     Когда его своим дыханьем согрели девять дев.
     А разве он владыке Аннвна встарь не принадлежал?

     [3] Кэр Предриван - вращающийся замок.
     [4] Волшебный котел вдохновения и поэзии.

     По краю этого котла жемчужины блестят.
     Он никогда не сварит пищи для труса и лжеца.
     Но меч сверкающий над ним взметнется к небесам
     И в крепкой длани Ллеминавга изведает покой.
     У тяжеленных врат Уфферна [1] чуть теплился огонь,
     Когда мы прибыли с Артуром - вот славный был денек!
     Нас только семеро вернулось домой из Кэр Ведвид![2]

     [1] Уфферн - обитель холода.
     [2] Кэр Ведвид - замок веселья.

     Я ль не достоин громкой славы, и песен, и хвалы,
     Чтоб пели их в Кэр Педриван, на Острове Дверей,
     Там, где рассвет и тьма ночная встречаются всегда,
     Там, где хозяин дорогим вином поит гостей?!
     Нас вышло в море втрое больше тех, что вместит Придвен,
     Но только семеро вернулись домой из Кэр Ригор! [3]

     [3] Кэр Ригор - королевский замок.

     Я не позволю славным бардам восторги расточать:
     Не зрели подвигов доблести Артура они у Кэр Видир! [4]
     На стенах там пять дюжин сотен стояло день и ночь,
     И было очень трудно их дозорных обмануть.
     Ушло с Артуром втрое больше, чем мог вместить Придвен,
     Но только семеро вернулись назад из Кэр Колуд! [5]

     [4] Кэр Видир - стеклянный замок.
     [5] Кэр Колуд - замок богачей.

     Нет, бездарям я не позволю пустой хвалой бряцать.
     Они не видели той сечи и тех, кто бились в ней,
     Неведом им тот ясный день, когда родился Гви,
     Они не знают, кто его не отпускал в Девви.
     Они не видели быка с повязкою на лбу:
     Ярмо его - сто сорок ровно ладоней в ширину.
     О, много нас ушло с Артуром! Печально вспоминать...
     Но только семеро вернулись домой из Кэр Вандви! [6]

     [6] Значение этого  названия неизвестно. См. главу 18  - "Боги  кельтов
Британии".

     Я не позволю петь хвалы трусливым болтунам:
     Они не знают дня, когда герой наш в мир пришел,
     Ни часа славного, когда на свет родился он,
     Ни среброглавого быка, похищенного им.
     О, много нас ушло с Артуром на славные дела,
     Но только семеро вернулись назад из Кэр Охрен [7].

     [7] Значение этого названия  неизвестно. См.  главу  22  - "Победы  сил
света над тьмой".

     По  всей  вероятности,  многие  аллюзии  этой поэмы  навсегда останутся
непонятными. Не больше нам известно и о "славных бардах", которых знаменитый
Талиесин упрекает  в  недостатке вдохновения и пророческого  духа, а также в
незнании часа рождения Гвина  или даже того, кем он  был, равно как и о тех,
кто не отпускал его в поход  в Девви.  Тьма  забвения навсегда скрыла от нас
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 245
 <<-