|
страсти поутихли, перенесли его в Бансда,
городок, расположенный в пятидесяти милях от побережья, но все же в пантхе
Санджана, где маленькая община парсов почтительно и радостно приняла его. Там
огонь оставался в течение двух лет, и зороастрийцы приходили к нему на
поклонение «из всех областей, где жили люди этой чистой веры. Так же как раньше
люди отправлялись… в прославленный Санджан, точно так же парсы приходили теперь
в Бансда… с многочисленными приношениями» (Hodivala, 1920, с. 113).
Среди паломников был и один из известных в парсийской истории людей, богатый
мирянин из Навсари, по имени Чанга-Аса. Автор «Сказа о Санджане» величает его
древним иранским титулом дахйувад –«владыка страны», переводя так, очевидно,
гуджаратское слово десаи (как если бы оно значило «землевладелец»). Автор
называет его также давар –«судья», «магистрат» – и пишет, что «он не мог
перенести того, чтобы вера оказалась преданной забвению… Он дал денег из своих
богатств тем, у кого не было рубашки-судра и пояса-кусти». Чанга-Аса совершил
паломничество в Бансда во время сезона дождей, когда туда было трудно пройти
через джунгли. Вскоре после возвращения он созвал собрание анджомана Навсари и
предложил пригласить жрецов Санджана перенести священный огонь в Навсари, на
побережье. (Поддерживать сообщение по морю тогда было легче, чем по суше.)
Жрецы Санджана согласились. Тогда служители пантха Бхагариа в Навсари
приготовили «прекрасный дом» для огня, где благополучно его установили.
Описанием этого события Бахман, приходящийся прапрапрапраправнуком одному из
жрецов Санджана, хранившему священный огонь, и заканчивает «Сказ о Санджане».
Огонь Аташ-Бахрам около четырнадцати лет не имел, таким образом, постоянного
обиталища. В течение этого времени его, видимо, держали в металлическом сосуде,
так называемом афринагане; последний используется обычно для горящих углей при
богослужении. Так была нарушена традиция водружать священный огонь на каменный
алтарь в виде колонны, а вместо этого для огня сделали большой металлический
сосуд, напоминающий по форме афринаган, и в нем поместили Аташ-Бахрам в новом
храме в Навсари. Этот случай послужил прецедентом, и в дальнейшем такие
металлические сосуды использовались для всех священных огней, которые
учреждались парсами.
Теперь Навсари стал центром религиозной жизни парсов: здесь горел священный
огонь и вместе, в одном городе, жили видные жрецы двух старейших пантх, в целом
же дела общины под руководством Чанга-Аса процветали. Этот человек явно
тщательно заботился о достойном сохранении традиций. Он уговорил своих
единоверцев отправить в Иран посланника, чтобы посоветоваться там со жрецами
относительно некоторых частностей обрядов и богослужений, в которых были
какие-то сомнения. Отважный посланец, по имени Нариман Хошанг, отправился морем
из Броача в Персидский залив, проник в глубь страны в Йезд, а оттуда его
привели к Дастуран дастуру в Туркабад. Там посланника тепло приняли, но из-за
языкового барьера (пришелец плохо знал персидский язык) он вынужден был прожить
целый год в Йезде, занимаясь мелочной торговлей, прежде чем смог достаточно
изъясняться на языке, чтобы получить указания (Dhabhar, 1932, с. 593). В 1478 г.
Нариман Хошанг вернулся назад и привез с собой два пазэндских манускрипта,
переписанных специально для «жрецов, руководителей и старшин Хиндустана» двумя
жрецами из Шарифабада, и длинное письмо к парсам. Впоследствии было еще
несколько подобных миссий, ипарсы в Навсари не только сохранили, к счастью,
полученные тогда и позднее рукописи, но и собрали письма и все трактаты, или
ривайаты,с указаниями, написанные для тих персидскими жрецами. Подписи под
письмами, а также и их содержание проливают свет на условия, в которых
существовали обе общины с XV по XVII в., а сами ривайаты показывают, что и
парсы и иранцы оставались полностью ортодоксальными и очень заботились о том,
чтобы с предельной верностью соблюдать веру, ради сохранения которой они
столько претерпели.
Между общинами не существовало различий в учении, советы спрашивались и
давались по вопросам соблюдения обрядов, таких, как точное исполнение сложной
церемонии получения ниранга, освящения дахмы или совершения ритуального
очищения-барашном. Много внимания уделялось деталям соблюдения законов чистоты.
Жрецы-парсы, видимо, изучали эти сочинения частично для того, чтобы найти
подтверждение соблюдавшимся обычаям, но также и для дополнительного
подкрепления требований, с которыми они обращались к мирянам. Очевидно, они
также использовали описания подробностей тех обрядов, которые забылись их
предками в трудные времена переселений. Зороастрийцы должали отправлять
посланцев с расспросами, несмотря на опасности путешествия, и все это были
миряне, потому что священнослужители не хотели утратить ритуальную чистоту,
путешествуя по морю в судах иноверцев. (Иранские зороастрийцы подвергали всех
посланцев по их прибытии обряду очищения-барашном.
)
Пребывание парсов в Индии привело к изменениям в обрядах в одном или двух
случаях. Так, они не доставать растение хом – эфедру, которая в таком изобилии
росла в горах Ирана. Что они использовали в качестве заменителя – нам
неизвестно. (Теперь иранские зороастрийцы посылают парсам запасы растения хом
при каждом удобном случае.) Далее, в то время как иранские зороастрийцы
сохранили старые обычаи жертвоприношений (поскольку кровавые жертвоприношения
предусматриваются и мусульманскими обрядами, по этому поводу разногласий с
завоевателями не происходило), парсы, продолжая приносить в жертву коз,
вынуждены были, поселившись среди индийцев, прекратить убивать коров и быков.
Теперь, спустя несколько столетий, они
|
|