| |
Так и ВЫШЛО: лучшее из снотворных для творческого
человека — труд умственный.
Нет на свете дороги длиннее, чем день.
Нет на свете напитка хмельнее, чем лень:
чуть хлебнешь и уснешь;
не успеешь проснуться —
жизнь, как миг, пронеслась,
промелькнула, как тень...
— На Хайама похоже, — не удержался ДС (он любит
Хайама и кое-что переводил из него для себя).
— Перекличка через века, — подтвердил ИАХ.
Великой жадностью как пламенем объятый,
желал всех женщин я, вдыхал все ароматы.
Не сам ли ты, Господь, со мною вместе пьешь?
Опустошу кувшин — а он все непочатый.
— Чистый Хайам! — восклишгул ДС . — Я даже, кажется,
первую пару строк где-то видел.
:-Щ1р1
1302Г
ж(1нр «рхг(1ия)> U того около
а, это Хайам, только из недописанного. Не успел
он — дописал я две нижние строки, пособил...
Цикл целый у меня есть: хайямины, а также ругайи,
заместо рубайев, значит. К примеру вот.
Ты одинок уж тем, что ты родился.
Ты одинок уж тем, что ты умрешь.
За что же ты на Бога рассердился?
Он тоже одинок, едрена вошь!
Эта ругайя в основном самому себе адресована и
потому номер один имеет, заметьте. А послемыслие
к ней уже в другом жанре:
Манифестявнна
Одинокие всех стран, соединяйтесь!
Одиночеством друг к другу прислоняйтесь!
Поделиться одиночеством — не грех:
Одиночество одно у нас на всех!
А вот это —
О современном читателе ругайя №111
О, как читатель поредел.
Литература — не у дел.
Народ предпочитает чтиво
на уровне презерватива:
употребил — ив унитаз.
Живем ведь тоже только раз.
М-Эа-с...
— Сурово, Иван Афанасич, — отозвался ДС, оторвавшись
от клубничного кейка. — Сурово, но справедливо.
Ругайя — любопытное пополнение сатирического
жанра, хотя строфа не омаровская.
1зозГ
— Тут в содержании основная сермяга, хотя форма тоже
передает суть, не поспорю. Хайамовскую строфу, между
прочим, и не все переводчики соблюдают. Язык русский
наш всякую иномысль и инакообраз воспринимает,
но и свои требованья прилагает к гостеприимству...
О несовместимости самонсалости
|
|