|
представляют собой блестящие работы, которые следует обязательно прочитать всем,
кто серьезно настроен на успех. Ее институт осуществляет огромную работу по
ознакомлению новых поколений с этой философией.
Чтобы узнать дополнительную информацию о либертарианской партии и
принципах, которые она провозглашает, посетите сайт www.lp.org. Вы можете также
найти массу ценной информации в «Центре небольшого правительства» (Center for
Small Government), его вы отыщете по адресу www.CenterForSmallGovernment.com.
Чтобы узнать побольше о Планах Привлечения Процветания и других
вспомогательных ресурсах для развития сознания процветания, посетите сайт www.
ProsperityUniverse.com, на котором я предлагаю 31дневную программу «Менталитет
Мидаса», возможно, для вас интересную.
Если вы хотите побольше узнать о сетевом маркетинге и обучающих ресурсах
в этой области, прочитайте мою книгу «Как собрать многоуровневый денежный
станок» (Wichita, KS: Prime Concepts Group, 1998). Вы можете найти ее, наряду с
другими обучающими ресурсами, на сайте www.NetworkMarketingTimes.com.
Пожалуйста, зарегистрируйтесь на сайте, чтобы получить доступ к бесплатному
обучающему электронному журналу, а также найти там множество познавательных
статей.
Если вы захотите приобрести диски с записью программ для подсознательного
программирования по моей рекомендации, то я вам рекомендовал бы программы
Стивена Хальперна, которые вы сможете найти на сайте www.innerpeacemusic.com.
За дополнительными сведениями по информационному бизнесу обращайтесь на
сайт www.HowToSellInfo.com; попробуйте также программу домашнего обучения,
которую там найдете.
И, наконец, если вы хотите бесплатно получать мою рассылку «Randy's
Rants», подпишитесь ни нее на сайте www.RandyGage.com. Каждую неделю вы будете
получать от меня информационное письмо, в котором я буду делиться с вами своими
мыслями о маркетинге, достижении успеха и процветании.
1 Крэк – кокаинсырец, пригодный для курения. – Прим. пер.
2 Mariel boatlift – перевозка кубинских беженцев на лодках и катерах из г.
Мариэль на Кубе в г. КиУэст, штат Флорида, весна 1980 г. – Прим. пер.
3 «Кокаиновые ковбои» (1979 г., США) – примитивный триллер о рокмузыкантах,
вынужденных заняться торговлей наркотиками, чтобы финансировать свою
музыкальную деятельность. – Прим. пер.
4 Имеется в виду лозунг фирмы Nike (переводится как: «Просто сделай это!»).
– Прим. ред.
5 Минивэн – автомобиль с увеличенным внутренним пространством, пользующийся
спросом у больших семей с детьми. – Прим. ред.
6 Автор имеет в виду героев американского сериалаэпопеи «Звездный путь». –
Прим. ред.
7 День отцов – праздник, посвященный всем отцам и отмечаемый в США и Канаде
в третье воскресенье июня. – Прим. ред.
8 Фрисби – летающий диск, тарелка для игры. – Прим. пер.
9 Название гамбургера огромных размеров в популярной сети закусочных Burger
King. – Прим. пер.
10 Речь идет о старинной фольклорной песне, которая в США символизирует
единение. – Прим. ред.
11 Хэтчбэк – автомобиль с открывающейся вверх задней дверью багажного
отделения. – Прим. пер.
12 Barnes and Noble – американская сеть книжных магазинов, организованных
как место проведения досуга (с кафе, детскими комнатами и пр.). – Прим. ред.
13 Орал Робертс – известный американский евангелист и проповедник. – Прим.
ред.
14 Имеется в виду получение значительной прибыли при небольших затратах или
с использованием заемного капитала. Прим. пер.
15 Очевидно, имеется в виду специальная информация на какуюлибо конкретную
тему, выложенная в Интернете (в оригинале – Special Report). – Прим. пер.
16 Калька с английского MLM: MultiLevel Marketing – многоуровневый
маркетинг. – Прим. пер.
17 Источник: www.ellensplace.net/ar_pboy.html – Прим. авт.
18 Вероятно, автор имеет в виду выступление афроамериканского актера Билла
Косби на телевидении, на котором он заявил, что СПИД изобрели иудеи, чтобы
|
|