|
н жалобно.
-- Сейчас же уходи на берег. Ну! Слышишь, что ли?
Молчание. Он весь съежился и был нем, как будто в отчаянии не находил
слов. И вдруг -- бац! -- удар по лицу ослепил меня, и в этой вспышке света
исчез мой гость, оставив меня лежащим на спине с позорнейшим "фонарем" под
глазом, какой вряд ли получал когда-нибудь человек за честное выполнение
долга.
Тени! Тени! Надеюсь, он спасся от врагов, которые тогда за ним гнались,
и живет и здравствует по сей день. Но кулачище у него был удивительно
тяжелый, а меткость удара в темноте просто поразительная.
Бывали со мной и другие происшествия, большей частью не такие плачевные
и более занятные, а одно весьма трагическое. Но самым интересным из всего,
что приходилось мне наблюдать, был наш старший помощник капитана, мистер Б.
Он каждый вечер сходил на берег и там в каком-то ресторане встречался
со своим старым приятелем, штурманом с барка "Цицерон", стоявшего на другой
стороне Круглой Гавани. А поздно ночью я уже издали слышал неровные шаги и
громкие голоса двух друзей, которые вели нескончаемый спор. Штурман
"Цицерона" провожал нашего Б. до его корабля, и здесь еще с полчаса
продолжался бессмысленный и бессвязный, но самый дружеский разговор внизу, у
сходней, а потом я слышал, как мистер Б. настаивал, что его черед проводить
друга на барк. Оба удалялись, и, пока они обходили кругом гавань, я все
слышал их интимно-дружеские голоса. Нередко они проделывали этот путь от
нашего корабля до "Цицерона" три-четыре раза, провожая один другого от
избытка бескорыстной и нежной привязанности. В конце концов усталость,
видно, брала свое и они решались расстаться. Доски нашего высокого трапа
гнулись и скрипели под тяжестью мистера Б., который наконец-то возвращался
на корабль. Его дородная фигура появлялась наверху. Он стоял пошатываясь.
-- Караульный!
-- Здесь, сэр!
Пауза.
Он молчал, пока не одолеет три ступеньки внутренней лесенки от поручней
до палубы и утвердится надежно на месте. а я, умудренный опытом, не
предлагал ему помощи, ибо в такой момент мой начальник принял бы это за
оскорбление. Но не раз я дрожал от страха, что он сломает себе шею, -- он
был очень грузный мужчина.
Стремительный натиск, шум, как от падения чего-то тяжелого,-- и дело
сделано. Мистеру Б. никогда не приходилось подниматься на ноги. Но ему нужна
была минута-другая, чтобы отдышаться после такого спуска.
-- Караульный!
-- Здесь, сэр!
-- Капитан на корабле?
-- Так точно, сэр.
Пауза.
-- А пес на корабле?
-- Так точно, сэр.
Пауза.
Пес у нас был тощий и противный, больше похожий на больного волка, чем
на собаку, и в другое время старший помощник капитана не проявлял ни
малейшего интереса к этому животному. Но вопрос о нем он задавал неизменно.
-- Давай-ка, я обопрусь на тебя.
Я всегда ждал этой просьбы. Он тяжело опирался на мое плечо, пока мы не
подходили так близко к каюте, что он мог ухватиться за ручку двери. Тут он
сразу выпускал мое плечо.
-- Хватит. Теперь я и сам справлюсь.
И справлялся. Добирался сам до койки, зажигал лампу, ложился в постель
-- да, да, и вылезал из нее в половине шестого, когда я будил его, первого
человека, появлявшегося утром на палубе. Твердой рукой подносил он к губам
чашку утреннего кофе и был готов приступить к своим обязанностям, как будто
проспал крепко десять часов. Это был замечательный моряк, лучше многих, ни
разу в жизни не пробовавших грога. Он все мог -- не сумел только добиться
успеха в жизни.
Я помню лишь один случай, когда ему не удалось с первого раза
ухватиться за ручку двери. Он подождал немного, попробовал опять -- не
вышло. Он тяжелее навалился на мое плечо. И медленно перевел дух.
-- Чертова ручка!
Не отпуская меня, он повернулся. Лицо его было ярко освещено полной
луной.
-- Хоть бы мы уж поскорее ушли в море! -- прорычал он. Я чувствовал,
что надо что-нибудь сказать, потому что цеплялся за меня как потерянный и
тяжело дышал.
-- Да, сэр.
-- Не дело это -- торчать в порту: суда гниют, люди черт знает до чего
доходят.
Я молчал, и через минуту он со вздохом повторил:
-- Хотел бы я, чтобы мы поскорее ушли отсюда!
-- И я тоже, сэр,-- решился я подать реплику. Держась за мое плечо, он
сердито прикрикнул на меня:
-- Ты! А тебе то не все равно, в море мы или не в море? Ведь ты... не
пьешь...
И даже в ту ночь он в конце концов справился с ручкой, но зажечь лампу,
видимо, был уже не в состоянии (должно быть, и не пытался). А утром, как
всегда, первым появился на палубе, высокий, с кудрявой головой на бычьей
шее, и наблюдал за приступавшими к работе матросами с обычным своим
ироническим и непроницаемым видом.
Десять лет спустя я случайно, совсем неожиданно встретил его на улице,
выходя из конторы моего грузополучателя. Я, конечно, не забыл мистера Б. и
его "Теперь я сам справлюсь". Он тоже меня сразу узнал, припомнил и мою
фамилию, и название судна, на котором я служил под его командой. Оглядел
меня с головы до ног.
-- Что делаете здесь?
-- Командую маленьким барком, -- ответил я. -- Пойдем отсюда с грузом
на остров Маврикия.-- Затем, не подумав, спросил; -- А вы что теперь
делаете, сэр?
-- Я?.. -- Он смотрел на меня в упор, со знакомой саркастической
усмешкой. -- Ищу работы.
Я готов был сквозь землю провалиться. Когда-то угольно-черные курчавые
волосы мистера Б. стали пепельно-серыми. Все на нем было безукоризненно
опрятно, как всегда, но сильно потерто, каб
|
|