Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Проза :: Европейская :: Франция :: Теофиль Готье - Капитан Фракасс
<<-[Весь Текст]
Страница: из 221
 <<-
 
его, хоть он и был снисходительным супругом.
     - Неужто она влюблена в этого Леандра, - пробормотал он, -
счастье, что я авансом велел отдубасить его и могу считать себя
удовлетворенным.
     Эта   мысль   вернула  ему  обычную  безмятежность,  и  он
отправился  за  кулисы.  Субретка  уже  удивлялась,  почему  он
медлит,  и встретила его с притворным гневом, которым подобного
рода женщины подстегивают мужской пыл.
     После спектакля Леандр, в свою очередь, обеспокоенный тем,
что маркиза  исчезла   посреди   представления,   поспешил   на
Церковную  площадь, где все эти дни его поджидал паж с каретой.
Нашел он одного только  пажа,  который,  вручив  ему  письмо  и
довольно  увесистую шкатулку, так быстро скрылся в темноте, что
актер мог бы счесть его появление плодом собственной  фантазии,
если бы не держал в руках послание и подарок. Окликнув чьего-то
слугу,  который  с  фонарем шел в один из соседних домов, чтобы
проводить  из  гостей  своего  хозяина,   Леандр   нетерпеливой
дрожащей рукой сломал печать и при свете фонаря, подставленного
лакеем ему под нос, прочитал следующие строки:
     "Дорогой  Леандр,  боюсь,  что  муж  узнал  меня в театре,
невзирая на маску; он так пристально уставился в мою ложу,  что
я   поспешила   удалиться,   дабы   не   быть  застигнутой  им.
Осторожность, противница любви, предписывает нам не встречаться
нынче ночью в павильоне. Вас могут выследить и,  чего  доброго,
убить,  не  говоря  уже об опасностях, которым я подверглась бы
сама. В ожидании более счастливого и благоприятного  случая  не
откажите  принять  эту  золотую цепь в три ряда, которую вручит
вам мой паж. Всякий раз, как вы  будете  ее  надевать  на  шею,
пусть  она  напоминает  вам  ту,  что  никогда  не забудет и не
разлюбит вас.
     Та, что для вас зовется просто Марией."
     "Увы, значит, кончился мой  прекрасный  роман,  -  подумал
Леандр,  сунув несколько мелких монет лакею, который светил ему
фонарем. - А жаль! Ах, прелестная маркиза! Как долго бы  я  вас
любил!  -  продолжал  он  про  себя, когда лакей удалился. - Но
завистливый рок воспротивился моему  счастью!  Будьте  покойны,
сударыня,  я  не наброшу на вас тень своей нескромной страстью.
Жестокий муж не задумался бы извести меня и  пронзить  кинжалом
вашу  белоснежную  грудь.  Нет,  нет,  не  надо  смертоубийств;
зверства хороши для трагедий, но не для обыденной жизни.  Пусть
сердце  мое  изойдет  кровью, я не сделаю попытки вновь увидеть
вас и удовольствуюсь тем, что буду  лобызать  эту  цепь,  менее
хрупкую  и  более  весомую, чем та, которая на миг связала нас.
Сколько она может стоить? Не меньше тысячи дукатов, судя по  ее
весу!  Как  я  прав,  что тяготею к знатным дамам! Единственное
неудобство в  том,  что,  угождая  им,  рискуешь  быть  побитым
палками  или  проткнутым  шпагой. По правде говоря, приключение
оборвалось вовремя, и горевать нам  грешно".  Горя  нетерпением
посмотреть,  как  будет  блестеть  и переливаться при огнях его
золотая цепь,  Леандр  направился  в  "Герб  Франции"  довольно
резвым шагом для получившего отставку любовника.
     Вернувшись  к  себе в комнату, Изабелла заметила небольшой
ларец, поставленный  на  видном  месте,  посреди  стола,  чтобы
привлечь  к  себе  самый  рассеянный  взгляд. Сложенная записка
лежала под одной из ножек ларца, содержимое которого, очевидно,
было весьма ценным, ибо и сам он  представлял  собой  настоящее
сокровище.  Записка  не  была запечатана, и в ней дрожащей, еще
неверной рукой было выведено: "Для Изабеллы".
     Краска негодования залила лицо  актрисы  при  виде  даров,
против  которых устояла бы не всякая добродетель. Не поддавшись
женскому  любопытству  и  не  открыв  ларца,  Изабелла  позвала
дядюшку  Било,  который  еще  не  ложился, приготовляя ужин для
компании знатных кутил, и  приказала  ему  возвратить  шкатулку
владельцу, так как она не желает ни минуты держать ее у себя.
     Удивленный  трактирщик,  пустив  в  ход  божбу,  такую  же
заветную для него, как Стикс для олимпийцев, принялся  уверять,
что  понятия  не имеет, кто принес ларец, хотя и догадывается о
его происхождении. И действительно, герцог  обратился  к  тетке
Леонарде, полагая, что старая карга преуспеет там, где сам черт
себе  ногу  сломит;  она-то  втихомолку и поставила драгоценный
ларец на стол,  воспользовавшись  отсутствием  Изабеллы.  Но  в
данном  случае  мерзкая  старуха торговала непродажным товаром,
чересчур полагаясь на растлевающую власть драгоценных камней  и
золота, которой подпадают лишь низкие души.
     - Унесите  эту  гнусную  шкатулку  отсюда,  -  потребовала
Изабелла у Било, - и отдайте тому, кто ее прислал,  а  главное,
не  говорите  ни  слова  капитану;  хотя я не чувствую за собой
никакой вины, он может выйти из себя и поднять шум, от которого
пострадает мое доброе имя.
     Дядюшка Било был потрясен  бескорыстием  молодой  актрисы,
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 221
 <<-