|
омясь и вздыхая,
На ложе из диких трав...-
отвечает Гэндзи.
В его доверительной непринужденности таится какое-то особое очарование, но,
право, могут ли слова быть достойны его красоты?
Бесчисленное множество подробностей поведал Гэндзи Вступивший на Путь, но
слишком утомительно все это пересказывать. Боюсь, что я и без того допустила
немало неточностей, из-за которых Вступивший на Путь из Акаси может показаться
куда большим чудаком и упрямцем, чем это было на самом деле.
Итак, почувствовав, что его мечты начинают сбываться, Вступивший на Путь
вздохнул с облегчением, а Гэндзи уже на следующий день отправил письмо в дом на
холме. Зная по слухам, что дочь старика умна и хорошо воспитана, и вспомнив к
тому же, что именно в таких уголках нередко скрываются женщины истинно
прелестные, Гэндзи постарался придать своему посланию как можно более
изысканный вид. На корейской светло-коричневой бумаге он начертал, более
тщательно, чем обычно, выписывая знаки:
"Наскучило мне
Взор устремлять к далекой
Обители туч.
Не лучше ль наведаться в дом,
В чаще лесной мелькнувший?
"Забыл обо всем..."" (134)
Вступивший на Путь, сгорая от тайного нетерпения, ждал в доме на холме, когда
же обнаружилось, что ожидание его не было напрасным, он так напоил гонца вином,
что у того в глазах потемнело. Но девушка медлила с ответом. Отец сам прошел в
ее покои и велел поторопиться, но она не послушалась и его. Так поразило ее
своим изяществом письмо Гэндзи и такими неуклюжими казались знаки, возникающие
под ее собственной кистью, что она совершенно растерялась и, снова ощутив,
сколь непреодолима разделяющая их преграда, поспешила объявить себя нездоровой
и удалилась в опочивальню. Так и не сумев уговорить ее, старик ответил сам:
"Как видно, дочери моей показалось, что ее деревенский рукав не сможет вместить
всей радости... (135) Во всяком случае, она так смутилась, что не посмела даже
взглянуть на Ваше милостивое послание. И все же:
Взор ее устремлен
К той же самой обители туч,
И думы ее
Вполне созвучны, я знаю,
Высоким думам твоим...
О да, это так. Хотя и не пристало монаху..."
Письмо было написано на бумаге "митиноку" чрезвычайно старомодным, но не
лишенным изящества почерком. "Возможно, монаху и в самом деле не стоит..." -
подумал Гэндзи, с любопытством его разглядывая.
Гонцу он подарил необыкновенной красоты мо. На следующий день Гэндзи отправил в
дом на холме новое письмо:
"До сих пор мне не приходилось получать писем, писанных посредником...
В сердце - тоска,
Но даже вздохом не выдам
Страданий моих.
Здесь нет никого, кто спросил бы,
Что у меня на душе.
"Слово дали друг другу, но тебя еще не видал я..."" (136)
Это письмо, написанное на мягкой, тонкой бумаге, было еще прекраснее первого, и
только совсем уж неисправимая затворница могла остаться к нему равнодушной.
Разумеется, девушке льстило внимание Гэндзи, однако, помня о разнице в их
положении, она не позволяла себе предаваться надеждам. "Ах, лучше бы он не знал
о моем существовании",- подумала она и долго еще сидела неподвижно, молча
глотая слезы. Но в конце концов, вняв настояниям отца, взяла кисть и, умело
чередуя нажимы с ослаблениями, написала на пропитанной бла
|
|