|
ен не заметили, как спустилась ночь. На небо выплыл двадцатидневный месяц,
в саду под высокими деревьями сгустились тени, в воздухе разлилось дивное
благоухание цветущих возле дома померанцев.
Нёго была уже немолода, но привлекала чрезвычайной утонченностью и душевным
благородством. "Государь никогда не удостаивал ее исключительным вниманием,-
подумалось Гэндзи,- но всегда ценил ее чувствительное сердце и приветливый
нрав". Тут нахлынули на него воспоминания об ушедших днях, и он заплакал.
Где-то рядом кричала кукушка - уж не та ли, что была на ограде у Срединной
реки? "Может, прилетела вслед, за мной?" - подумал Гэндзи, и прекрасное лицо
его приобрело какое-то особенно трогательное выражение.
- "Как только она догадалась?" (102) -тихонько произнес он.-
Видно сердцу ее
Мил аромат померанцев (103) -
Кукушка спешит
В сад, где цветы опадают,
Всем другим его предпочтя...
Мне следовало бы приходить сюда каждый раз, когда меня начинают мучить
воспоминания. В беседах с вами я черпаю утешение, но одновременно они
становятся для меня источником новых печалей. Вослед за переменами в мире
меняются и люди, все меньше становится рядом тех, с кем можно было бы
поговорить о прошлом. Представляю себе, как трудно вам развеять тоску...
Видно было, что перемены, в мире происшедшие, глубоко затронули его душу, но
столь совершенна была его красота, что она лишь выигрывала от выражения
печальной задумчивости, появившегося на его лице
- В мой заброшенный дом
Давно никто не заходит.
Но вот у стрехи
Расцвели померанцы и гостя
На миг заманили сюда...-
ответила нёго, а Гэндзи подумал: "Никто другой не сумел бы так сказать".
Словно невзначай перешел он в западные покои. Столь редкий гость, да еще
красоты, невиданной в мире... Разумеется, женщина быстро забыла свои горести. С
обычной нежностью беседовал он с ней, и разве можно было заподозрить его в
неискренности?
Все женщины, с которыми встречался он вот так, от случая к случаю, были особами
незаурядными, каждая обладала своими достоинствами, и ни одну нельзя было
назвать вовсе никчемной. Возможно, поэтому Гэндзи в течение долгих лет
неизменно оказывал им расположение, и они отвечали ему нежной привязанностью.
Разумеется, бывало и так, что какая-то из его возлюбленных, обиженная
недостаточным, как ей казалось, вниманием с его стороны, устремляла свое сердце
к другому, но Гэндзи смирялся, видя в этом лишь очередное проявление
непостоянства мира. Вот и та, в доме у Срединной реки, тоже, как видно,
переменилась к нему...
***
Примечания
----------
1 Ветер, прилетевший со стороны большой кассии... - Кассия (яп. кацура) -
высокое Дерево, цветущее осенью мелкими желтыми цветами (часто переводится как
"иудино дерево" или "лунный лавр"). Листьями кассии (и мальвы) принято было
украшать головные уборы и кареты во время празднества Камо.
2 ...всех милее, пожалуй, Цукуси-но госэти... - О Цукуси-но госэти ранее в
"Повести о Гэндзи" не упоминалось. Она возникает мельком в главе "Сума", но
снова так, как будто читателю хорошо известна ее история.
|
|