|
ной мере ощутил
собственную беспомощность, да и многие не лишенные понимания люди предавались
печали. Сыновья Левого министра, все без исключения наделенные и умом и
дарованиями, потеряв прежнее влияние, приуныли, и даже Самми-но тюдзё лишился
своей веселости. Когда время от времени он наведывался к четвертой дочери
Правого министра, его принимали с обидной холодностью, явно исключив из числа
"близких зятьев". Более того, желая, видно, получше наказать его, им
пренебрегли и при нынешнем назначении. Однако Самми-но тюдзё не падал духом.
"Мир изменчив, - думал он, - и если сам Дайсё, удалившись от дел, живет
затворником, мои неудачи тем более естественны". Он часто навещал Гэндзи, деля
с ним часы занятий и часы утех. Они вспоминали прежние сумасбродства, былое
соперничество, да и теперь стремились использовать любую безделицу, чтобы
доказать друг другу свое превосходство. В доме на Второй линии помимо весенних
и осенних Священных чтений28 по разным поводам устраивались торжественные
молебны. Нередко Гэндзи призывал к себе не занятых ныне по службе, а потому
имеющих досуг в избытке ученых мужей и коротал часы, занимаясь с ними
сочинительством, играя в "закрывание рифм"29 и прочие игры. Во Дворце он почти
не бывал, жил, повинуясь лишь собственным прихотям, так что наверняка
находились люди, готовые осудить его и теперь.
Однажды, когда сеялся тихий, летний дождь, Самми-но тюдзё пришел к Гэндзи, имея
с собою множество приличествующих случаю антологий. Гэндзи тоже повелел открыть
книжные хранилища у себя в доме и из шкафчиков, куда никогда прежде не
заглядывал, достал редкостные старинные собрания. Затем, отобрав несколько
наиболее значительных, без особых церемоний пригласил к себе людей, в этой
области сведущих. Собрались в его доме придворные и ученые мужи и, разделившись
на левых и правых, четных и нечетных, начали состязаться, причем победителей
ожидали великолепные дары. Чем дальше, тем труднее становилось угадывать, и
иногда Гэндзи, приводя всех в восхищение несравненной широтой своих познаний,
называл рифмы, которые и достопочтенных мужей ставили в тупик. "Может ли один
человек быть вместилищем всех возможных совершенств? - восторгались собравшиеся.
- Таково, видно, его предопределение - затмевать окружающих и красотой и
дарованиями". В конце концов левые проиграли.
Дня через два Самми-но тюдзё устроил угощение для победителей. Особенной
пышностью оно не отличалось, но яства были поданы с отменным вкусом в
изящнейших кипарисовых коробках, дары же, преподнесенные гостям, отличались
разнообразием и изысканностью. Были приглашены все, кто участвовал в состязании,
и снова во множестве складывались стихи.
Цвело лишь несколько одиноких "роз у лестницы"30, но тихая и спокойная красота
этого летнего дня трогала куда больше, чем яркие краски весенней или осенней
поры. Чувствуя себя легко и свободно, гости услаждали свой слух музыкой.
Сын Самми-но тюдзё, мальчик лет восьми или девяти, в нынешнем году поступивший
на службу во Дворец, пел на диво приятным голосом и играл на флейте "сё".
Гэндзи охотно вторил ему. Этот мальчик был вторым сыном четвертой дочери
Правого министра. На него возлагались особенно большие надежды, и люди
чрезвычайно привечали и баловали его. Обнаруживая необыкновенные дарования, он
был к тому же очень миловиден и вызвал всеобщее восхищение, звонко запев
"Высокие дюны"31 в тот миг, когда веселье стало беспорядочным. Господин Дайсё,
сняв с себя верхнее платье, преподнес ему. Гэндзи захмелел сегодня более
обыкновенного, и его раскрасневшееся лицо блистало ослепительной красотой. В
платье из тонкого шелка, сквозь которое просвечивало тело, он был так хорош,
что престарелые ученые мужи, издалека поглядывая на него, роняли слезы. Когда
мальчик допел до конца: "Вот бы мне взглянуть на нежные лилии...", Самми-но
тюдзё, почтительно поклонившись, поднес Гэндзи чашу с вином:
- У первых цветов
Поутру лепестки раскрылись,
Взоры пленяя.
Но в нежной прелести красок
Ты даже им не уступишь... -
Улыбаясь, Гэндзи поднял чашу:
- Утром расцвел,
Своего не дождавшись часа,
Этот цветок,
Под летним дождем промокнув,
Яркость красок утратил...
Увы, уже и поблек... - пошутил он, нарочно притворяясь совсем захмелевшим, но
Самми-но тюдзё, поглядев с укоризной, все-таки заставил его выпить вино.
Немало было и других песен сложено, но ведь еще Цураюки говорил, что истинные
песни редко рождаются в таких случаях и бессмысленно записывать все подряд. К
тому же мне это просто не по силам... Достаточно сказать, что во всех стихах и
во всех песнях восхвалялись достоинства господина Дайсё. Да и сам он, как видно
возгордившись, произнес: "Я сын Вэнь-вана и брат У-вана..."32 Одни эти имена
звучали чудесной музыкой в его устах. Кажется, он готов был продолжить: "Я дядя
Чэн-вана...", но вовремя спохватился.
Часто заходил к Гэндзи и принц Соти, замечательный музыкант и прекрасный
собеседник.
Тем временем госпожа Найси-но ками вернулась в отчий дом. Давно уже мучила ее
лихорадка, и она решила, что здесь ей будет удобнее прибегнуть к помощи
молитвенных обрядов. Монахи начали произносить заклинания, и болезнь, ко
всеобщей радости, отступила. Между тем Найси-но ками, по обыкновению своему не
желая упускать столь редкой возможности, сговорилась с Гэндзи и, как это ни
сложно было, стала
|
|