|
го
определенного они, разумеется, знать не могли, но, догадавшись по некоторым
признакам, кто именно навещал их госпожу, тихонько делились друг с другом
догадками и упрекали Корэмицу, но тот ходил как ни в чем не бывало и,
отделываясь пустыми отговорками, по-прежнему не упускал случая поразвлечься,
так что дамы жили словно во сне. "Может быть, сын какого-нибудь наместника
воспылал к госпоже нежными чувствами и, страшась гнева господина То-но тюдзё,
увез ее к себе в провинцию?" - гадали они. Дом, в котором они поселились,
принадлежал дочери кормилицы, проживавшей в Западном городе. У кормилицы этой
было трое детей, Укон же никак не была с ними связана.
- Мы ей чужие, должно быть, поэтому она и сочла возможным оставить нас в
неведении, - сетовала хозяйка. Укон между тем боялась навлечь на себя гнев
остальных прислужниц, к тому же она хорошо знала, что Гэндзи не желает
предавать дело огласке, и не решалась разузнавать даже о девочке. Шло время, а
обитательницы дома на Пятой линии по-прежнему недоумевали, не ведая, куда
исчезла их госпожа.
Гэндзи же был безутешен. "Когда б хоть во сне..." - думал он, денно и нощно
оплакивая свою утраченную возлюбленную. Но вот закончились поминальные службы,
и на следующую же ночь явился ему призрак женщины, которую видел он в тот
страшный миг у изголовья ушедшей: да это, несомненно, была она. "Видно, злой
дух, обитающий в том уединенном жилище, почему-то преследует меня. Из-за этого
все и случилось", - подумал Гэндзи, и неизъяснимый ужас охватил его.
На Первый день Десятой луны Иё-но сукэ должен был выехать в свою провинцию.
Зная, что вместе с ним едут дамы, Гэндзи особое внимание уделил подготовке
прощальных даров. Никому о том не сообщая, он тайком отослал в дом Иё-но сукэ
изящные, прекрасной работы гребни, веера36, с многозначительной заботливостью
подготовил приношения для храмов. Среди прочего было и то самое платье...
Как чудесный залог
Я хранил это платье, надеясь
На новую встречу.
Взгляни же, его рукава
Совсем поблекли от слез...
Были в его письме еще кое-какие подробности, но вряд ли стоит на них
останавливаться. Посланец Гэндзи вернулся без ответа, зато позже женщина сама
прислала Когими с письмом, в котором говорилось только о платье:
"Даже цикада
Свои крылья сменила на новые.
Этот летний наряд
Возвратился ко мне, на него
Не могу я глядеть без слез".
"Воистину, редкая для женщины твердость духа! Она так решительно отвергла меня,
а теперь еще и уезжает..." - подумал Гэндзи.
Был первый день зимы, и, как полагается в такую пору, сеял холодный дождь, а
небо казалось особенно унылым. Весь день Гэндзи сидел, погруженный в печальные
думы:
Навеки ушла
Одна, а сегодня с другою
Пришлось мне расстаться -
В путь неблизкий пустились обе
На исходе осенней поры.
Только теперь он вполне постиг, сколько страданий влечет за собой тайная
страсть.
Поскольку подобные истории могли дать повод к злословию, Гэндзи старался
тщательно их скрывать, я же, сочувствуя ему, тоже не хотела поначалу описывать
эти события, но нашлись люди, которые сочли мою повесть пустой выдумкой. "Что ж
получается, - говорили они, - только потому, что он сын Государя, все, даже те,
кому известно истинное положение вещей, наперебой восхваляют его совершенства,
а недостатки замалчивают?"
Боюсь только, что теперь мне трудно будет избежать обвинений в нескромности...
***
Примечания
----------
1 ...занемогла тяжкой болезнью и приняла постриг. - Считалось, что человек,
принявший монашеский постриг, может рассчитывать на выздоровление.
2 ...вынужден был заключить, что они чрезмерно высоки. - Японские комментаторы
указывают, что пол в этом доме был, очевидно, выше обычного уровня.
3 "Вечерний лик" (югао) - тыква горлянка, лагенария, цветущая белыми цветами,
которые, раскрываясь вечером, к утру увядают.
4 Адзари (или адзяри, санскр. акарья, букв, "монах-наставник") - монахи
(особенно последователи учений Тэндай и Сингон), считавшиеся образцом для
подражания и имевшие учеников.
5 Будда Амид
|
|