СОНЕТЫ (XXXIX) ДАНТЕ ДА МАЙЯНО -- К СТИХОТВОРЦАМ Не откажи, премудрый, сделай милость, На этот сон вниманье обрати. Узнай, что мне красавица приснилась -- Та, что у сердца в пребольшой чести. С густым венком в руках она явилась, Желая в дар венок преподнести, И вдруг на мне рубашка очутилась -- С ее плеча, я убежден почти. Тут я пришел в такое состоянье, Что начал даму страстно обнимать, Ей в удовольствие -- по всем приметам. Я целовал ее; храню молчанье О прочем, как поклялся ей. И мать Покойная моя была при этом. (XL) ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ -- К ДАНТЕ ДА МАЙЯНО Передо мной достойный ум явив, Способны вы постичь виденье сами, Но, как могу, откликнусь на призыв, Изложенный изящными словами. В подарке знак любви предположив К прекраснейшей и благородной даме, Любви, чей не всегда исход счастлив, Надеюсь я -- сойдусь во мненье с вами. Рубашка дамы означать должна, Как я считаю, как считаем оба, Что вас в ответ возлюбит и она. А то, что эта странная особа С покойницей была, а не одна, Должно бы означать любовь до гроба. (XLI) ДАНТЕ ДА МАЙЯНО -- К ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ Проверка золота на чистоту -- Для ювелира незамысловата: Огонь подскажет мастеру, что злато Имеет эту цену или ту. И я желаю, чтоб начистоту Сказали все про эту песнь собрата Вы, кто премудр и судит непредвзято И в ком достоинств славят высоту. Какую муку самою большою Из мук любовных можете назвать? (Мудрей не создал песни я, чем эта.) Не любопытства ради жду ответа: Себе хотел бы цену я узнать, Уверенный в одном -- что вас не стою. (XLII) ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ -- К ДАНТЕ ДА МАЙЯНО На вас познаний мантия -- своя, Мне кажется, и, разобравшись строго, Вам, друг мой, не нужна моя подмога: Я славлю вас, но я вам не судья. В сравненье с вашим знаньем бытия, Поверьте мне, мое -- весьма убого, Дорога знаний -- не моя дорога, И вы всеведущи, не то что я. Отвечу, положа на сердце руку И ложь прогнав любую от себя, Как надлежит в беседе с мудрым мужем. Не посчитайте домыслом досужим Такой ответ: кто не любим, любя, Страшнейшую испытывает муку. (XLIII) Изысканным своим ответом вы, К тому же, друг мой, веским, подтвердили Всю справедливость доброй той молвы, Которой люди всюду вас почтили. Но мне сдается -- ваши таковы Достоинства, что человек не в силе Их перечислить до конца, увы, И почестей вы больших заслужили. Страшней любви неразделенной нет, По-вашему, но есть другое мненье На этот счет. Поверить мне кому ж? Коль скоро вас не затруднит ответ, На ваше уповаю разъясненье,