|
пор не могу прийти в себя, и всю меня так и
трясет! Подлый хвастун!.. Ах, сэр, ведь я-то пришла совсем по другому делу.
Моя барышня, как говорится, просила меня узнать. Что она просила, это,
конечно, моя тайна, но если вы, сударь, собираетесь ее одурачить, это я уж
просто слов не найду, как нехорошо. Потому что моя барышня совсем еще
молоденькая, и если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают. И вам так
не годится, ей-богу, не годится.
Ромео
Погоди, нянюшка. Во-первых, передай от меня барышне поклон. Уверяю
тебя...
Кормилица
Я передам ей это, добрая вы душа. То-то она обрадуется!
Ромео
Что передать ты хочешь? Я и рта ведь не успел еще открыть порядком.
Кормилица
Передам, что вы уверяете. Это, как я полагаю, изъявление немаловажное.
Ромео
Скажи, что под любым предлогом надо
К полудню ей на исповедь прийти.
Нас с нею обвенчает брат Лоренцо.
Не спутаешь? А это за труды.
Кормилица
Да полноте, не надо ни полушки.
Ромео
Ну вот еще! Дают, так надо брать.
Кормилица
Устрою, ладно. Приведу к полудню.
Ромео
А ты постой у монастырских врат
И там покараулишь человека
С веревочною лестницей. По ней
Взберусь я ночью на вершину счастья.
Я за услуги отблагодарю.
Теперь прощай. Поклон твоей хозяйке.
Кормилица
Спаси вас бог! Послушайте-ка, сэр...
Ромео
Что, нянюшка?
Кормилица
А человек-то верный?
К чему нам третий, в толк я не возьму.
Меня б одну, а третий ни к чему.
Ромео
Ручаюсь, он надежнее железа.
Кормилица
Ну, хорошо, сэр. Моя барышня... Господи, господи! Когда она была
маленькая... Слушайте, здесь в городе есть молодой человек, некто Парис,
который бы не прочь ее заполучить. Но для нее он все равно что лягушка -
ей-богу, все равно что лягушка. Она теперь не может, когда я говорю, что
этот Парис более подходящая партия, чем вы, и при этих словах белеет, как
полотно. Что, слова "розмарин" и "Ромео" не на одну букву?
Ромео
На одну, нянюшка. Что ж из этого? Оба начинаются на "эр".
|
|