Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Англия :: Редьярд Киплинг - Избранное...
<<-[Весь Текст]
Страница: из 56
 <<-
 
азад, - закричал полковничий сын, - назад и оружие прочь!
Я прошлою ночью за вором гнался, я друга привел в эту ночь".

О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,
Пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд.
Но нет Востока, и Запада нет, что племя, родина, род,
Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?

* * *


Если
----
О, если разум сохранить сумеешь,
Когда вокруг безумие и ложь,
Поверить в правоту свою - посмеешь,
И мужество признать вину - найдешь,
И если будешь жить, не отвечая
На клевету друзей обидой злой,
Горящий взор врага гасить, встречая,
Улыбкой глаз и речи прямотой,
И если сможешь избежать сомненья,
В тумане дум воздвигнув цель-маяк...

* * * 

ГОМЕР ВСЕ НА СВЕТЕ ЛЕГЕНДЫ ЗНАЛ...   Перевод А. Щербакова
----------------------------------
  Гомер все на свете легенды знал,
      И все подходящее из старья
  Он, не церемонясь, перенимал,
      Но с блеском, - и так же делаю я.

  А девки с базара да люд простой
     И  все знатоки из морской братвы
  Смекали: новинки-то с бородой,-
     Но  слушали тихо - так же, как вы.

  Гомер был уверен: не попрекнут
     За это при встрече возле корчмы,
  А разве что дружески подмигнут,
     И  он подмигнет - ну так же, как мы.

* * *

ОБЩИЙ ИТОГ   Перевод К. Симонова
----------
Далеко ушли едва ли
Мы от тех, что попирали
    Пяткой ледниковые холмы.
Тот, кто лучший лук носил,-
Всех других поработил,
    Точно так же, как сегодня мы.
Тот, кто первый в их роду
Мамонта  убил на льду,
    Стал хозяином звериных троп.
Он  украл чужой челнок,
Он  сожрал чужой чеснок,
    Умер - и зацапал лучший гроб.
А когда какой-то гость
Изукрасил резьбой кость -
    Эту кость у гостя выкрал он,
Отдал вице-королю,
И король сказал: "Хвалю!"
    Был уже тогда такой закон.
Как у нас - все шито-крыто,
Жулики  и фавориты
Ели из казенного корыта.
    И секрет, что был закрыт
    У подножья пирамид,
    Только в том и состоит,
Что подрядчик, хотя он
Уважал  весьма закон,
    Облегчил Хеопса на мильон.
А Иосиф  тоже был
Жуликом  по мере сил.
    Зря, что ль, провиантом ведал он?
Так что все, что я спою
Вам про Индию  мою,
    Тыщу лет не удивляет никого -
Так уж сделан человек.
Ныне, присно и вовек
    Царствует над миром воровство.

* * *

Серые глаза - рассвет...   Перевод К. Симонова
------------------------
Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
До
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 56
 <<-