Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Древняя Греция :: Гомер :: Одиссея
<<-[Весь Текст]
Страница: из 154
 <<-
 
огибну
Там я под Троей? Поэтому ты обо всем здесь заботься.
Думай о доме всегда, об отце и об матери столько ж,
Сколько теперь, или больше еще, раз меня тут не будет.
После ж того, как увидишь ты выросшим нашего сына,
270  Замуж иди, за кого пожелаешь, оставивши дом свой.
Так говорил он тогда. И теперь исполняется это.
Ночь придет наконец, и брак ненавистный свершится.
Я проклята. Лишил меня счастия Зевс-промыслитель.
Вот еще горе, которое дух мне и сердце тревожит:
275  У женихов не такие обычаи были когда-то;
Если сватали раньше жену из богатого дома,
Знатного рода, то всякий хотел пред другим отличиться;
Сами к невесте и жирных овец и быков приводили,
И задавали пиры, приносили дары дорогие.
280  Но не чужое добро, ничего не платя, поедали".
Так сказала. И рад был тому Одиссей многостойкий,
Как добиваться подарков умеет она, как искусно
Их обольщает словами, с другими желаньями в сердце.
К ней тогда Антиной обратился, рожденный Евпейтом:
285          "Многоразумная старца Икария дочь, Пенелопа!
Кто из ахейцев какие подарки принесть пожелает,
Те и прими. Отвергать, что бы кто ни дарил, не годится.
Мы ж не вернемся к делам и к невестам другим не поедем
Раньше, чем по сердцу мужа не выберешь ты средь ахейцев".
290          Так сказал Антиной. И понравилось всем его слово.
Вестника каждый послал, чтоб подарок принес Пенелопе.
Пеплос вестник принес Антиною большой и прекрасный,
В пестрых узорах. На нем находилось двенадцать застежек,
Все - золотые, и столько ж крючков к ним, красиво согнутых.
295  Для Евримаха принес ожерелье прекрасное вестник.
Золото в нем и янтарь, чередуясь, сияли, как солнце.
Вещи прелестные слуги доставили Евридаманту -
Лару сережек в три глаза, как будто из тутовых ягод.
С шейной повязкой пришел посланец от владыки Писандра
300  Поликторида, - красы необычной была та повязка.
Также и каждый из прочих ахейцев принес по подарку.
После того поднялась к себе наверх богиня средь женщин,
Следом за нею, подарки неся, поднялись и служанки.
Те же, занявшись опять усладительным пеньем и пляской,
305  Тешились ими и ждали, покамест приблизится вечер.
Тешились так, веселились. И вечер надвинулся черный.
Три жаровни тогда поставлены были в чертоге,
Чтобы светили. В жаровни поленьев сухих наложили
От сухостоя, недавно наколотых острою медью.
310  Сунули в них и смолистых лучинок. За топкой следили
Поочередно рабыни царя Одиссея. Тогда к ним
С речью сам Одиссей обратился, рожденный богами:
"Вот что, рабыни давно уж отплывшего вдаль Одиссея!
Шли бы вы в доме туда, где почтенная ваша царица,
315  Возле нее веретена вертите, ее развлекайте,
Сидя вверху у нее, или волну руками чешите.
Я же в жаровнях огонь для всех тут поддерживать буду,
Если б они здесь остались до самой зари златотронной,
То и тогда бы усталость меня не взяла - я вынослив",
320  Так он сказал. Засмеялись они, друг на друга взглянули.
Нагло Меланфо с красивым лицом Одиссею сказала.
Долий был ей отцом. Воспитала ж ее Пенелопа,
Много забот на нее положила, дарила наряды.
Все же сочувствия в сердце к ней не питала Меланфо
325  И с Евримахом сейчас находилась в связи и любилась.
На Одиссея Меланфо накинулась с бранною речью:
"Что это, странник несчастный, с ума ты, как вижу я,
спятил!
Ты не желаешь пойти ночевать куда-нибудь в кузню
Или в какую харчевню. Ты здесь без конца произносишь
330  Дерзкие речи средь многих мужей, никакого не зная
Страха. Вино ли тебе помутило рассудок? Всегда ли
Ум такой у тебя, что на ветер слова ты бросаешь?
Иль вне себя ты, что верх одержал над бродягою Иром?
Как бы сюда кто другой, посильнее, чем Ир, не явился!
335  Он бы, могучей рукою избив тебя справа и слева,
Из дому вышвырнул вон, всего обагренного кровью!"
Грозно взглянув на нее, Одиссей многоумный ответил:
"Сука! Сейчас же туда я пойду, передам Телемаху
Все, что ты здесь говоришь, и тебя на куски он разрежет!"
340          В страх сильнейший повергли слова Одиссея служанок,
Быстро они через зал побежали, расслабли у каждой
Члены. Подумали все, что угрозу свою он исполнит.
Он же поддерживал свет, у жаровен пылающих стоя,
И не о женщинах думал. Смотрел он на все, и кипело
345  Сердце в груди, и готовил он то, что потом и свершилось.
У женихов не совсем подавила Афина желанье
От издевательств о
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 154
 <<-