|   | 
		
			 
				
				
			 
			  Рубаи 1 - 190. Перевел О. Румер
     Рубаи 191 - 202 Перевел И. Тхоржевский
     Рубаи 203 - 222. Перевел В. Державин
     Рубаи 223 - 350. Перевел Г. Плисецкий
     Рубаи 351 - 380 Перевел Н. Стрижков
     Рубаи 381 - 453 Перевел Г. Плисецкий
                                <> Рубаи <>
                                  <> 1 <>
               Вот снова день исчез, как ветра легкий  стон,
               Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
               Но я, покуда жив, тревожиться не стану
               О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
                                  <> 2 <>
               Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
               В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
               Как много чистых душ под колесом лазурным
               Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
                                  <> 3 <>
               Лепящий черепа таинственный гончар
               Особый проявил к сему искусству дар:
               На скатерть бытия он опрокинул чашу
               И в  ней  пылающий зажег страстей пожар.
                                  <> 4 <>
               Будь все добро мое кирпич одна, в кружало
               Его бы я отнес в обмен на полбокала.
               Как  завтра проживу? Продам чалму в плащ,
               Ведь не святая же Мария их соткала.
                                  <> 5 <>
               Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс.
               Глупец, кто для вина лишь клевету припас.
               Ты  говоришь, что мы должны вина  чураться?
               Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас.
                                  <> 6 <>
               Как надоели мне несносные ханжи!
               Вина подай, саки, и, кстати, заложи
               Тюрбай мой в кабаке и мой молельный коврик;
               Не только на словах я враг всей этой лжи.
                                  <> 7 <>
               Благоговейно чтят везде стихи корана,
               Но как читают их? Не часто и не рьяно.
               Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих,
               Читают вечером, и днем, и утром рано.
                                  <> 8 <>
               Давлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух
               Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух,
               Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью.
               Покуда жизненный огонь в нем не потух.
                                  <> 9 <>
               Знай, в каждом, атоме тут, на земле, таится
               Дышавший некогда кумир прекраснолицый.
               Снимай же бережно пылинку с милых кос:
               Прелестных локонов была она частицей.
                                  <> 10 <>
               Увы, не много дней
		 | 
		  |