|
2
Мирское имя - Топильцин Акшитль Се Акатль, сын царя Мишкоатля и его жены
Шочикетсаль; еще одно имя Кетцалькоатля - Тлахуицкальпантекухтли («Утренняя
звезда»)
3
В транскрипции известного советского исследователя Майя Ю. Кнорозова: «суйва»
4
Имеется в виду алфавит английского языка.
5
День Независимости США.
6
Выдающаяся личность, воплощающаяся в земном мире из Божественных, высших
областей в определенные моменты развития человечества, когда необходимо оказать
значительное влияние на ход событий истории.
7
Ю. Кнорозов дает следующую транскрипцию и толкование символов: Имиш - «мировое
дерево»; Ик' - «ветер», «дух»; Ак'баль - «ночь», «тьма»; К'ан - «самка игуаны»;
Чикчан - «большая змея»; Кими - «смерть»; Маник' - ???; Ламат - «блестеть»;
Мулук - «погружение в воду»; Ок - ???; Чуэн - «мастер», «ремесленник»; Эб -
«мелкий дождь»; Бэн - «хижина»; Иш - в диалектах: «ягуар»; Мэн - «строит»; Киб
- «воск»; Кабан - «зелетрясение»; Эсанаб - «наконечник копья»; Кавак - «буря»,
«дождь»; Ахав - «владыка». (прим. перев.)
8
НЛО - английское сокращение UFO расшифровывается как Unknown Flying Object -
«неопознанный летающий объект», здесь автор использует первые буквы
аббревиатуры для образования словосочетания Unified Field Organizers - Прим
перев.
9
Ю. Кнорозов дает следующую транскрипцию счетных единиц: К’ин, Виналь, Тун,
К’атун, Бак’тун, Пиктун, Калабтун, К’инчильтун, Алавтун. – Прим.перев.
10
Ю. Кнорозов определяет следующую транскрипцию и толкование названий месяцев:
Йаш-к’ин – «Новое солнце»; Моль – «Сбор»; Чен – «Колодец»; Яш – «Новый»; Сак –
«Белый»; Кех – «Олень»; Мак – «Накрывание»; К’анк’ин – «Желтое солнце»; Муан –
«Облачный»; Паш – «Барабан»; К’айяб – «Большой дождь»; Кумху – «Шум грозы»; Поп
– «Циновка»; Во – «Лягушка»; Сип – бог охоты; Соц – «Летучая мышь»; Цек –
«собирать по зернышку» Шуль- «Конец». – Прим. перев.
|
|