Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Загадочное и Непознанное :: Тайны Древних Цивилизаций :: Хозе Аргуэльес - Фактор Майя. Внетехнологический путь
<<-[Весь Текст]
Страница: из 135
 <<-
 

2

Мирское имя - Топильцин Акшитль Се Акатль, сын царя Мишкоатля и его жены 
Шочикетсаль; еще одно имя Кетцалькоатля - Тлахуицкальпантекухтли («Утренняя 
звезда»)




3

В транскрипции известного советского исследователя Майя Ю. Кнорозова: «суйва»




4

Имеется в виду алфавит английского языка.




5

День Независимости США.




6

Выдающаяся личность, воплощающаяся в земном мире из Божественных, высших 
областей в определенные моменты развития человечества, когда необходимо оказать 
значительное влияние на ход событий истории.




7

Ю. Кнорозов дает следующую транскрипцию и толкование символов: Имиш - «мировое 
дерево»; Ик' - «ветер», «дух»; Ак'баль - «ночь», «тьма»; К'ан - «самка игуаны»; 
Чикчан - «большая змея»; Кими - «смерть»; Маник' - ???; Ламат - «блестеть»; 
Мулук - «погружение в воду»; Ок - ???; Чуэн - «мастер», «ремесленник»; Эб - 
«мелкий дождь»; Бэн - «хижина»; Иш - в диалектах: «ягуар»; Мэн - «строит»; Киб 
- «воск»; Кабан - «зелетрясение»; Эсанаб - «наконечник копья»; Кавак - «буря», 
«дождь»; Ахав - «владыка». (прим. перев.)




8

НЛО - английское сокращение UFO расшифровывается как Unknown Flying Object - 
«неопознанный летающий объект», здесь автор использует первые буквы 
аббревиатуры для образования словосочетания Unified Field Organizers - Прим 
перев.




9

Ю. Кнорозов дает следующую транскрипцию счетных единиц: К’ин, Виналь, Тун, 
К’атун, Бак’тун, Пиктун, Калабтун, К’инчильтун, Алавтун. – Прим.перев.




10

Ю. Кнорозов определяет следующую транскрипцию и толкование названий месяцев: 
Йаш-к’ин – «Новое солнце»; Моль – «Сбор»; Чен – «Колодец»; Яш – «Новый»; Сак – 
«Белый»; Кех – «Олень»; Мак – «Накрывание»; К’анк’ин – «Желтое солнце»; Муан – 
«Облачный»; Паш – «Барабан»; К’айяб – «Большой дождь»; Кумху – «Шум грозы»; Поп 
– «Циновка»; Во – «Лягушка»; Сип – бог охоты; Соц – «Летучая мышь»; Цек – 
«собирать по зернышку» Шуль- «Конец». – Прим. перев.
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 135
 <<-