| |
Свекра Моисея, жившего в земле Мадиамской, звали Ефрон, что означает «изобилие»,
и это хорошо согласуется с месопотамским представлением о Небесах как о
закромах, в которых находится изобилие всего. Мадиамом же звали мифического
сына Авраама, который был отправлен «на восток, в земли восточные»; см. Бытие
25: 6.
974
Книга Юбилеев, цитируется по 3. Ситчин «Лестница в небо», 1980.
975
И хотя ивритское слово переведено как «пустыня», часто оно было метафорой
бесплодной и разрушенной земли, см. Insight in scripture, том. 2, с. 1185.
976
Псалом 67: 16–18. Я склонен перевести не «дары для человеков», а «че- ловеки в
дар», что имеет больше смысла
977
1-е Коринфянам. 10: 1–4.
978
Я серьёзно настаиваю на этом предположении. Можно привести множество примеров,
где в Ветхом Завете записаны немного отличающиеся версии одной легенды. Мои
предположения относительно истории Исхода следует считать частью целостного
подхода к пониманию Ветхого Завета в целом.
979
Второзаконие 33: 2.
980
insight in scripture, том. 2, с 891.
981
Следует отметить, что название горы «Синай» также может говорить о двуглавой
горе, если оно основано на древнеегипетском слове Sn, которое означает
«двойной».
982
Судьи 5: 4–5 (сравните с похожими словами из Псалма 67: 7–8).
983
В английском переводе Библии. — Примеч. перев.
984
В английском переводе «измерил».
|
|