Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Загадочное и Непознанное :: Боги и Люди :: Алан Элфорд - Когда боги спустились с Небес
<<-[Весь Текст]
Страница: из 387
 <<-
 
представлена связная картина уничтожения небесной богини. Эти строки, я надеюсь,
 говорят о судьбе её новорожденного потомства:



…Истребление моих человеков…


Мной сотворенное богине Нинту…


Воистину я возвращу ей,


Я верну народ к местам их обиталищ.


Да будут их грады построены, да будут их беды рассеяны.


Кирпичи во всех своих градах на места священные


Воистину пусть они поставят.


На святых местах пусть собраны будут
.
[716]



Этот отрывок, очень трудный как для перевода, так и для интерпретации, был 
написан о Великом потопе и, следовательно, указывает на первобытных «людей» — 
семя человечества, — которых «пересадили» на Землю и тем самым спасли от 
уничтожения на Небесах.
Следующие строки «Мифа об Зиусудра» — ещё более интригующие. Писатель называет 
новую расу «людей» «черноголовыми»:



Когда Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг


Черноголовый народ сотворили,



Живность в земле
[717]
начала множиться буйно,



Всевозможные четвероногие твари


Узором достойным покрыли долины
.
[718]



Шумерологи сделали вывод, что эти «черноголовые» были людьми из плоти и крови и 
сами шумеры с удовольствием называли себя «черноголовыми».
Однако этот вывод не подтверждается смыслом текста Текст, наоборот, 
предполагает, что «черноголовые» не были людьми, а были семенем человечества, 
которое сошло с Небес на Землю и дало начало жизни на нашей планете. Именно по 
этой причине, я думаю, создание «черноголовых» предшествовало созданию растений,
 животных, как сказано в приведённом выше отрывке. Это очень важный момент.
В той же легенде есть несколько поврежденных строк, которые также плохо 
поддаются переводу, но повторяют ту же мысль:



Вы молвите: «Дыхание Небес, дыхание Земли», — воистину,


так и будет… само…»

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 387
 <<-