Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Загадочное и Непознанное :: Тайны Атлантиды :: Святослав Романов - Книга Атлантиды
<<-[Весь Текст]
Страница: из 116
 <<-
 
(представителей «средиземноморской расы»).
Затем они были покорены карфагенянами, греко-македонянами (в Египте и Ливии), 
римлянами, вандалами, византийцами. После принятия «исламской идеи» они 
составили и ударную силу мусульманских ратей, и подавляющее большинство 
населения мусульманских государств, появившихся после распада Арабского 
халифата. Через некоторое время знатные берберы стали родоначальниками династий 
эмиров, халифов, султанов, правивших в Магрибе.
В Испании арабы также составили меньшинство завоевателей. В основном туда 
переселились берберы из современных Марокко и Алжира, а в VIII–IX веках — 
значительное число сирийцев, бежавших на запад от междоусобных войн (их часто 
путали с арабами).

Таким образом, «инстинкт мореплавателя», свойственный еще сабейским арабам, 
«исколесившим» Индийский океан,
[122]
этим людям не был знаком. Они помнили античные рассказы об Атлантике, где 
корабль сталкивается с отмелями, скоплениями водорослей, ужасными животными и 
статуей Геракла, предупреждающей об опасностях плавания, — и верили в них, 
наполняя повествования восточных географов своими страхами.

Однако дважды мусульманам удавалось преодолеть свою чрезмерную осторожность и 
решиться на рискованные предприятия.

Об одном из них рассказано в тексте великого арабского путешественника и 
географа Идриси (1100–1165), происходившего из Марокко и написавшего огромный 
труд с замысловатым восточным названием — «Развлечение истомленного в 
странствии по областям».
[123]



«Именно из Лиссабона смельчаки отправились в экспедицию, имевшую целью 
исследование океана и установление его границ… Недалеко от теплых источников в 
Лиссабоне до сих пор еще есть улица, носящая название улицы Смельчаков.

Вот как происходило это событие.
[124]
Восемь близких родичей объединились, построили торговое судно и нагрузили его 
водой и провиантом в количестве, достаточном для многомесячного плавания. При 
первом же восточном ветре они вышли в море. Через 11 дней плавания они подошли 
к морю, волны которого испускали ужасающее зловоние и таили в себе 
многочисленные, трудноразличимые рифы. Испугавшись возможной катастрофы, они 
изменили курс и в течение 12 дней плыли на юг, пока не достигли Овечьего 
острова, где неисчислимые стада паслись без присмотра. Ступив на остров, они 
нашли бьющий из-под земли источник и невдалеке дикую смоковницу. Они поймали 
несколько овец и закололи их, но мясо оказалось таким горьким, что есть его 
было нельзя. Поэтому они, оставив себе только шкуры убитых овец, плыли еще 12 
дней на юг и наконец увидели остров, который казался обитаемым и обрабатываемым.
 Они приблизились к этому острову, чтобы выяснить, кто его населяет. Их судно 
тотчас же окружило множество лодок, а самих мореходов забрали в плен и 
доставили в город, расположенный на берегу. Войдя в дом, они увидели высоких 
краснокожих мужчин, длинноволосых и почти безбородых, и женщин поразительной 
красоты. В течение трех дней их держали взаперти в одном из покоев этого дома. 
На четвертый же день к ним пришел человек, умевший говорить по-арабски, и 
спросил их, кто они такие, зачем прибыли и откуда родом. Они рассказали обо 
всех своих приключениях, тот человек ободрил их и сообщил, что он — переводчик 
короля.

На следующий день их доставили к королю, который задал им те же вопросы, на 
которые они дали те же ответы, что и переводчику накануне: они рискнули 
пуститься в плавание по морю, чтобы узнать, в чем его своеобразие и каковы его 
дальние границы.
Услышав их речь, король разразился хохотом и сказал переводчику: «Скажи этим 
людям, что еще мой отец приказал нескольким рабам отправиться в плавание по 
этому морю и что они месяц спустя, проблуждав по его просторам, вынуждены были 
вернуться и отказаться от невыполнимого намерения, так как полностью исчезла 
видимость».
Затем король приказал переводчику заверить путешественников в его 
благосклонности, чтобы они составили себе о нем хорошее мнение, и преуспел в 
этом. Итак, они вернулись к месту своего заключения и оставались там до тех пор,
 пока не поднялся западный ветер. Тогда им завязали глаза, отвели на корабль и 
пустили блуждать по морю. «Мы плыли примерно три дня и три ночи, — рассказывали 
они, — потом мы пристали к какой-то земле, где нас высадили на берег реки со 
связанными за спиной руками и предоставили нашей судьбе. Там мы и оставались до 
захода солнца в очень жалком состоянии, так как веревки резали нам руки и 
затрудняли движения. Наконец, услышав человеческие голоса, мы принялись кричать 
и звать на помощь. Вскоре к нам приблизилось несколько местных жителей, которые 
нашли нас в жалком состоянии, развязали нам руки и обратились с вопросами, на 
которые мы отвечали рассказом о своих злоключениях. Это были берберы. Один из 
них спросил: „Знаете ли вы, какое расстояние отделяет вас от родины?“ Получив 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 116
 <<-