|
140
При всех различиях в описании этого острова чувствуется что-то общее с
хрустальным столпом, который встретили в Атлантике Брендан, а затем —
Майль-Дуйн.
141
Названия, присвоенные новооткрытым островам, заимствованы из Плиния Старшего и
других античных источников.
142
См.:
Кнорозов Ю. В.
Иероглифические рукописи майя. Л.: Наука, 1975.
143
Здесь и далее текст «Пополь-Вух» цитируется в переводе Р. В. Кинжалова.
144
Речь идет о создателях людей, божественной паре Тепеу и Кукумац.
145
Действительно, библейские параллели в некоторых местах «Пополь-Вух» просто
поразительны.
146
Это название неоднократно сравнивали со словом «Атлантида».
147
Сокращение имени владельца, в библиотеке которого кодекс был заново открыт в
1866 г.: Хуан де ла Тро и Ортолано.
148
Я цитирую перевод, предложенный Отто Муком.
149
Усугубило ситуацию то, что испанцы высадились на побережье Мексики как раз в
год, посвященный Кецалькоатлю!
150
Майянские супружеские обычаи неоднократно сравнивались с ветхозаветными.
151
|
|