| |
55 «Морской лев» — название класса подводных лодок шведского ВМФ.
56 ФАО — научноисследовательский институт МО Швеции.
57 ВОЗ — Всемирная организация здравоохранения.
58 Сам Гордиевский теперь утверждает, что выдал его известный Олдрич Эймс.
Вероятно, СИС «похвасталась» своей вербовкой перед американцами, а Эймс работал
в ЦРУ именно на таком направлении, где смог узнать об успехах своих союзников.
Если это так и было, то англичане после разоблачения Эймса были по крайней мере
«квиты» с американцами и «отомщены» за проявленное к ним со стороны спецслужб
США традиционное недоверие. Если Большой Брат всегда считал англичан
ненадежными партнерами, то теперь такие претензии англичане могли предъявить к
ЦРУ.
59 Гора получила свое название от лозунга «Миру — мир», нарисованного на ее
вершине белой краской и видного отовсюду.
60 Намеки на бессмертный роман «Граф МонтеКристо» и известный
западногерманский фильм «Привидения в замке Шпессарт».
61 Когда приехавший в поселок норвежский губернатор Элдринг в присутствии
шахтеров захотел передать жеребцу вывезенный с материка березовый веник, Август
Петрович, услышав знакомое слово «директор», принял это на свой счет и при
общем смехе полез на сцену за подарком.
62 Верно на время написания книги. К моменту ее публикации поселок Пирамида
был закрыт.
63 Со времен наполеоновских войн до 1905 года Норвегия входила в состав
Шведского королевства.
64 В. Русанов открыл залежи каменного угля и установил первые заявочные
столбы для России.
65 Платон Обухов и в те времена отличался экстравагантностью. Он был одет в
шахтерскую поношенную и грязную одежду, голову украшала то ли пионерская, то ли
октябрятская пилоточка. Он постоянно пропадал в поселке и был разыскиваем
консулом Еремеевым. Жил анахоретом и никого в свою комнату не пускал, потому
что она никогда не убиралась. Занимался фарцовкой и спекуляцией. Производил
впечатление вполне здорового человека, но весьма хитрого и циничного.
66 Эриксгата — чисто скандинавское понятие, которое в буквальном переводе на
русский означает «улица Эрика». На практике это означает представление нового
монарха с народом во время его ознакомительной поездки по стране. Эта традиция
сохранилась в Норвегии и Швеции.
67 «Чейндж» поанглийски означает обмен.
68 Советские шахтеры работали смену 6 часов, а потом отдыхали двое суток.
69 Стортинг — парламент Норвегии.
70 Засоризм относится к периоду борьбы с пьянством в СССР.
71 На Шпицбергене в ясную погоду видимость значительно превышает материковую,
поэтому при определении расстояния новичок может ошибиться на минус 40—50
процентов. То, что ему покажется на первый взгляд 5 километрами, на самом деле
обернется восемьюдевятью.
??
??
??
??
183
Борис Николаевич Григорьев: «Скандинавия с черного хода. Записки разведчика: от
серьезного до курьезного»
Библиотека Альдебаран: http://lib.aldebaran.ru
|
|