|
атуре, но и к книгам начала нашего века. Но законы были даны, и я им
следую здесь. Первый из них и основной: никакой выдумки, никаких украшений,
порожденных воображением, только свидетельства, никогда не домыслы, выдаваемые
за факты. Если было сказано: может быть, не могло было сказано ни да, ни
нет. Если с моей стороны есть попытка разгадать загадку, то за нею следует и
признание, что разгадки нет.
За последнюю четверть века, особенно в США, биография и автобиография, как
жанр, переживают никогда прежде в литературе невиданный расцвет. Интерес
пишущих и интерес читающих к этому жанру идеально совпадают, как сто и больше
лет назад совпадали они с такой же интенсивностью в требовании (или заказе)
реалистического романа. Ничего загадочного в этом нет: это – реакция на
современный кризис деперсонализации человека и на связанный с этим интерес его
к истории. Мы узнали о себе и других слишком много и хотим увидеть изнанку
мифов. Современная личность настолько усложнена усложнившейся историей и
настолько обнажена, что мы с неудержимой силой и жадностью вовлечены во все
большую демаскировку мифов, открывая их скрытую суть, ища идентификации,
ответов и структур. Порядок, строй, закон – основы умственной жизни человека –
нам стали нужны больше всего остального. Они не могут дать нам ответы, но они
могут вести нас в том направлении, где лежат ответы на вопросы, поставленные
нашим временем и все продолжающей усложняться историей.
Расцвет жанра дал развиться двум друг другу противоречащим методам. Пользуясь
первым, автор откровенно предупреждает читателя: я смешивал реальность с
вымыслом, и так вы и должны воспринимать эту книгу. Она – не роман и не
академическая работа, «я вышивал по канве фантазии, чтобы развлечь вас». Среди
представителей этого метода – Трумэн Капоте, Кристофер Ишервуд, Норман Мейлер.
Некоторые критики считают, что Капоте его создатель; Ишервуд признается, что
учился у Мейлера – «украшать факты» и что его автобиографические книги – «все
немного романы». Во втором методе все обосновано, все – документально. Иногда
страницы пестрят подстрочными примечаниями, иногда они отведены в конец книги,
иногда их заменяет подробная библиография. Образчик такой работы –
монументальная биография Генри Джеймса, написанная Лионом Эделем. В одной из
своих работ он писал: «Единственный акт воображения, дозволенный
автору-биографу, это воображение формы. Биографы ответственны за факты, которые
должны быть ими интерпретированы. Неинтерпретированный факт это золото, зарытое
в земле. Я решил искать истину в двух направлениях: в структуре эпизодов и в
психологической интерпретации прошлого… Дать историю в форме биографического
повествования, оставаясь в то же время верным всем моим документальным
материалам, – вот в чем я видел тонкость и занимательность моей задачи».
(«Жилище львов», стр. IX) [8] .
Я старалась следовать методу Эделя. В конце книги мною приложены две
библиографии – русская и иностранная, – эти книги (около 300) были положены в
основу моей работы. Я использовала их. Но это далеко не все: при мне была моя
память, сохранившая мне прошлое, все то, что когда-то было рассказано М. И. Б.
мне лично, В. Ф. Ходасевичу, нам вместе, а иногда и нам всем, тем, кто дружно
жил в доме Горького в те годы, в Саарове, в Мариенбаде, в Сорренто.
Я написала здесь все, что знала. Если читатель сделает мне упрек, что я
написала недостаточно, то я приму этот упрек, найду его отчасти справедливым.
Но я написала все, что я могла написать; если бы я написала больше, это было
бы беззаконие. Если кто-нибудь когда-нибудь узнает о М. И. Б. больше меня, я
буду счастлива, но боюсь, что этого не будет.
Диалогов в книге нет. Только слова, когда-то произнесенные в моем присутствии.
Прямая речь, если она попадается, не моя уступка развлекательности, она либо
была мне передана свидетелем, либо взята мною из мемуарной литературы. Но
главным образом прямую речь я передавала косвенно [9] .
Название книги взято от прозвища, которое еще в 1921 году было дано М. И. Б.
Горьким. В этом прозвище скрыто больше, чем на первый взгляд заметит читатель:
Горький всю жизнь знал сильных женщин, его несомненно тянуло к ним. Мура была и
сильной, и новой, но, кроме этого, она была известна окружающим тем, что
происходила от Аграфены Закревской, медной Венеры Пушкина. Это был второй
смысл. И третий стал нарастать постепенно, как намек на «Железную маску», на
таинственность, окружающую ее. «Железная маска» – до сих пор неизвестно, кто
скрывался под ней. Человек в неснимаемой железной маске на лице был привезен в
1679 году в крепость Пиньероль, во Франции, а затем в 1703 году переведен в
Бастилию, где и умер. И в самом деле, Мура оказалась не тем, за кого выдавала
себя, до последнего дня жизни – как мы увидим – умножая ложь и умалчивая
слишком о многом. В этом состояла одна из главных задач ее жизни.
Она рано очистила себе путь для легенды: никого не было вокруг, кто бы мог
внести поправку в ее рассказы. Тот мир, где она жила до 1918 года, был
уничтожен, и она вышла из него невредимой (может быть – не вполне). Кроме нее
самой никто ничего не мог свидетельствовать о ее прежней жизни, а настоящую
было, конечно, легче уберечь: в новом мире она не имела корней, и Мура была в
ней полной хозяйкой. Но что случилось с этой легендой после ее смерти? Она
осталась неприкосновенной, затвердев такой, какою оказалась в последние десять
лет жизни М. И. Б. Все это не значит, что Мура не знала страхов, но страхи ее
были не те, прежние, которые были у наших бабушек, они тоже были новыми, как и
сами судьбы внучек: страх тюрьмы, страх голода и холода, страх беспаспортности
и – вероятно – страх раскрытия тайн. И радости были новые: радость свободы
личной жизни, не стесненной ни моральным кодексом, ни тем, «что скажут соседи»,
радость выжить и уцелеть, сознание, что она живет в эпоху «пост-Гарбо в роли
Маргариты Готье» и что она не была разрушена теми, кого любила.
Я хочу выразить мою благодарность следующим лицам и учреждениям за помощь в
работе над этой книгой
|
|