|
взгляда, ни мысли и никем никогда не читались. В прошлом веке о них сказали бы:
"груды неразрезанных книг". Поскольку речь опять пошла о книгах, стоит сказать
несколько слов и о посольской библиотеке.
Небольшая, метров двадцать пять, комната. Два стеллажа посередине, полки по
стенам. Библиотека за время своего существования подвергалась стихийным
бедствиям, разорениям, варварским налетам, была объектом тихого грабежа и
благочестивых чисток, но и по оставшемуся можно судить о богатстве того или
иного ее периода.
Лежат стопкой на полу пудовые, изданные в середине прошлого века тома трудов
Кавказской археологической комиссии. Любили наши предшественники свое дело,
работали дотошно, не торопясь, со скрупулезной добросовестностью. Огромные,
покрытые липкой тегеранской пылью фолианты - чудо ручного типографского
искусства. Долгие годы не касался этих книг читательский взгляд. Может быть,
потому, что заслоняет их тяжелое кожаное кресло старинного фасона? Кажется,
именно в этом кресле сидел на Тегеранской конференции Черчилль.
Вот скромная полка, где приютились издания XIX века - на русском, французском,
английском языках. Пожелтели страницы, потерты кожаные переплеты, надорваны
корешки, но как благородны эти ветераны, как много они могут рассказать о
Востоке, который настойчиво, осторожно и умно осваивался русским человеком.
Начало нашего века. Картон и коленкор сменяют кожу, появляются бумажные
обложки. История, география, литература, политика Ирана, русско-иранские
отношения - толково, заинтересованно и живо писали. Судя по пометкам в книгах,
так же и читали наши предшественники.
Послереволюционный период до пятидесятых годов представлен увлекательной
литературой на английском, французском и персидском языках. Это было время
бурных событий на Ближнем Востоке, в Индии, и советские дипломаты внимательно
за ними следили. Книг на русском мало, на сохранившихся стоят штампики -
"Проверено. 1938 г.", "Проверено. 1939 г.". Книги, в которых упоминались
востоковедами "не те" имена, шли в огонь. Безжалостно выдирались предисловия и
послесловия, где фигурировали фамилии "врагов народа", уничтожались журналы, в
которых помещались их статьи. Немногие из книг того периода выжили, не самые
интересные.
Новейший период сух, скучен и по большей части бесполезен. Брошюрки, будто
писанные одним и тем же механическим сочинителем. Мелкие зернышки фактов,
завернутые в клубки словесной ваты. Последний раз касалась их рука человеческая
для того, чтобы определить на полку до поры, пока новая "злободневная"
литература не потребует себе места. Тогда придет в библиотеку вечно занятый
завхоз и скажет, что списать и уничтожить, а что пускай полежит до следующего
раза.
У многих дипломатов, по моим наблюдениям, нет интереса к стране, в которой они
живут и работают. Они занимаются проблемами сегодняшнего дня, редко
удосуживаются заглядывать в прошлое. Вот почему библиотека напоминает мне
пришедшее в разорение кладбище. Хочется сказать: "Аминь".
...Вернемся же в Зарганде, к старинному, дряхлеющему зданию с лепными
карнизами, колоннами, сводчатыми окнами и заваленной макулатурой, ломаными
стульями и шкафами залой. Придет очередной посол и пустит его на слом, а на
этом месте, возможно, построит для себя современную виллу.
Мне напоминало это здание о прошлом, когда русские в Иране были не
сомнительными и нежелательными иностранцами, а уважаемыми почтенными партнерами
и даже (признаем, положив руку на сердце) почти хозяевами. В 1909 году иранский
шах Мохаммед Шах полтора месяца укрывался здесь, в Зарганде, под крылом
императорской российской миссии от своих взбунтовавшихся подданных, а вместе с
ним пряталось и пятьсот человек шахской свиты. И ни один самый дерзкий
бунтовщик не осмелился проникнуть за невысокую ограду российской миссии. Было
все это, быльем поросло, никогда не возвратится, и жалеть о прошлом незачем. Мы
не те, и Иран не тот, но история продолжается, и давно забытые события
продолжают неприметно для нас влиять на сегодняшний и завтрашний дни.
...Журчат в парке быстрые арыки с холодной горной водой, как корабельная мачта,
скрипит на ветру огромная чинара, непроглядная ночная темь, и кажется, что
вот-вот брякнет вдали у ворот прикладом о камень часовой из казачьей его
величества Шаха бригады.
В сотне шагов от центрального здания стоит небольшой одноэтажный домик с
верандой, густо заросшей диким виноградом. У дома - маленький бассейн с
фонтанчиком, лужайка, окаймленная вечнозеленым кустарником. Внутри сумрачно,
полутораметровые стены из необожженного кирпича надежно хранят прохладу даже в
невыносимую августовскую жару. Высоченные потолки и тишина, какой больше нет в
Тегеране. Гостям, бывавшим в этом доме, невольно хотелось разговаривать
негромко, слушать простую музыку, не спеша перелистывать пожелтевшие страницы
забытых книг. Как хочется пожить здесь подольше... Однако жить в Зарганде,
дышать свежим воздухом предгорья, любоваться резными листочками чинар не
позволили обстоятельства, обстановка постоянной тревоги, беспокойства, ожидания
беды. Беды приходили, и, чтобы справляться с ними, нужно было находиться за
рабочим столом, в кабинете на четвертом этаже посольства. Зарганде оставалось
для будущего, которое для меня не наступило. Так и не довелось провести там
даже трех дней подряд.
Сегодня Ноуруз - иранский Новый год. Март. На несколько дней вся деятельность
в Иране замирает. Иранцы проводят это время в кругу семьи, с близкими знакомыми.
Не выходят газеты, закрыты учреждения, редкая лавка торгует. Раннее прохладное
утро. Мы едем в Зарганде. Заезжаем на овощной базар. Он почти пуст - торговцы
отдыхают. Улицы Тегерана просторны и спокойны, машин мало.
|
|