| |
В этом поражающем своею решительностью рассуждении все верно и правильно;
только для полноты картины сюда надо добавить другое, между яростными
восхвалениями опыта имеющее вид оговорки, предпринятой из осторожности и чтобы
не впасть в одностороннюю крайность, но, путешествуя крутыми рискованными
тропинками, иметь на что опереться.
Природа полна бесчисленных причин, которые никогда не были в опыте.
Поэтому когда Леонардо настаивает, что пусть-де его не читают, кто не является
математиком согласно его принципам, он должен бы выставить еще необходимое
условие, а именно: пусть не читают его те, которые ищут в высказывании
простейшее единство, но приготовятся к упреждающим или же заключающим оговоркам.
70
Вода, ударяемая водою, образует вокруг места удара круги; звук – на далекое
расстояние в воздухе; еще больше – огонь; еще дальше – ум в пределах Вселенной.
Однако поскольку он ограничен, он простирается не в бесконечность.
Всадник горячит лошадь и одновременно уздечкою сдерживает ее нетерпение –
расширяясь со страшной быстротой, воображение ограничивает само себя, а не
скитается в воздухе беспорядочными движениями подобно подхваченному ветром
листу бумаги. Похоже, что оговорка или оглядка есть наиболее общий принцип этой
отважной и осторожной души в ее путешествиях, чему есть удивительные примеры.
Так, когда Леонардо с величайшей энергией призывает к справедливости и
милосердию относительно выдающихся и достойных людей, а храбрых исследователей
именует земными богами, заслуживающими изваяний и почестей, то, сохраняя ту же
серьезность, он оговаривается внезапно, чтобы не поедали их изображений, как
это, мол, делается в некоторых местностях Индии. Леонардо, по-видимому, имеет в
виду Новый Свет, о котором путешественники – между ними Америго Веспуччи –
рассказывают, будто бы тамошние жрецы разрезают такие изображения на куски,
поскольку они деревянные, и молящиеся отщипывают понемногу и съедают с пищей:
считается, что таким путем они съедают каждый своего святого и тот в будущем
оградит их от напастей.
Всевозможные неприятности ожидают обрекающего себя поискам истины достойного
человека: краткий срок его жизни и то он проводит подобный акробату,
балансирующему на канате с помощью длинного шеста, когда на одной оконечности
укреплен аргумент, а на другой – оговорка. И это равновесие исключительно
шаткое; удерживается же он наверху еще и покуда из расступающегося перед ним
сумрака будущего извлекает одну за другой новые вещи, каких прилежным
изобретателем называет его францисканец Лука Пачоли, ученый монах. Впрочем,
количество новых вещей, остающихся в воображении или на бумаге, настолько
превышает осуществленные изобретения, что изобретатель как бы переселяется в
будущее и там орудует, тогда как настоящее время обладает его менее деятельным
двойником. И если мессер Амброджо с товарищами пытается выведать о предстоящих
событиях окольными путями через указания звезд, Леонардо эти события создает
своими усилиями: неизвестно, что больше влияет на судьбу государств и их
подданных – изобретение какой-нибудь новой машины или фантазия и прихоти
властителей, не простирающиеся дальше объявления войн и обложения граждан
обременительными налогами.
С другой стороны, влияние Мастера тем успешнее сдерживается, чем вернее он
следует советам вроде того, что, дескать, зачем давать ослу салат, если с него
довольно волчца, как ему в пору юности преподавал мессер Паоло. Запавшее тогда
в душу семя проросло и, поощряемое обстоятельствами и равнодушием некоторых,
стало куститься. Мастер оставлял доступными постороннему взгляду одни свои
странности, выражался загадочно и давал повод сравнивать себя с греческим
Эмпедоклом,[45 - Эмпедокл из Агригента (Сицилия) – древнегреческий (V век до н.
э.) философ, политический деятель, врач и поэт, руководитель преданного ему
кружка молодежи.] носившим медные сандалии и багряницу и чародействовавшим в
Селинунте и других городах. Не более трех человек могли иметь приблизительное
понятие о всей его деятельности: мессер Фацио Кардано, францисканец Лука и
Джакопо Андреа, феррарец, с которым Мастер сотрудничал при улучшении
оборонительной системы каналов вокруг миланского замка. Но и те вряд ли
достаточно вчитывались в параграфы, написанные диковинным способом справа
налево, и не могли уловить важнейшие тонкости, как это возможно сделать теперь,
когда они, если имеются налицо, все упорядочены, переведены или, точнее сказать,
перевернуты на обычный манер, тщательно изданы и находятся в библиотеках, где
каждому желающему доступно их полистать. А ведь именно тонкости, как эти
бесчисленные оговорки – свидетели мужества и одновременно боязни исследователя,
пробирающегося мелководьем за истиной, – свидетельствуют, что Леонардо не
жертвует ни одной частью добытого опытом знания ради непротиворечивости
суждения.
|
|