|
ромбы...
"Спинка этого гигантского ложа возвышалась на несколько дюймов над
грудой подушек, придававших ему еще больше роскоши прелестью своих узоров.
Будуар был обтянут красной тканью, а по ней трубчатыми складками,
наподобие каннелюр коринфской колонны, ниспадал индийский муслин,
отделанный поверху и понизу пунцовой каймой в черных арабесках. Под
складками муслина пунцовый цвет казался розовым, и этот цвет любви
повторялся на оконных занавесях тоже из индийского муслина, подбитых
розовой тафтой и отделанных пунцово-черной бахромой. Шесть двусвечных
канделябров из золоченого серебра, укрепленных на стене на равном друг от
друга расстоянии, освещали диван. Потолок, с которого свешивалась люстра
матового золоченого серебра, сверкал белизной, подчеркнутой золоченым
карнизом. Ковер напоминал восточную шаль, он являл взорам тот же рисунок,
что и диван, и приводил на память поэзию Персии, где он был выткан руками
рабов. Мебель была обита белым кашемиром с черной и пунцовой отделкой.
Часы, канделябры - все было из белого мрамора, сверкало позолотой...
Переливающаяся ткань обивки, цвет которой менялся в зависимости от
направления взгляда, переходя от совершенно белых к совершенно розовым
тонам, прекрасно сочеталась с игрой света, пронизывающего прозрачные
складки муслина, создавая впечатление чего-то облачного, воздушного. К
белизне душа испытывает какое-то особенное влечение, к красному цвету
льнет любовь, а золото потворствует страстям, обладая властью
удовлетворять их прихоти. Так все смутные и таинственные свойства
человеческой души, ее необъяснимые, бесконечные изгибы находили здесь
поощрение. Эта совершенная гармония создавала какое-то совсем особое
созвучие красок, вызывала в душе сладострастные, неопределенные,
неуловимые отклики".
Как отзвук детских и юношеских грез писателя, как эхо его разочарований
и унижений, теперь, много лет спустя, возникала эта роскошная обстановка,
достойная султана из "Тысячи и одной ночи" и его наложниц несказанной
красоты.
Помимо кредиторов, еще одно веское соображение заставило Бальзака
покинуть улицу Кассини: нелепое упорство, с каким национальная гвардия
пыталась сделать его одним из своих солдат, точно он был заурядный буржуа
из их пошлого реального мира, а за отказ повиноваться ему грозило тюремное
заключение. Приходилось скрываться. В доме номер тринадцать по улице Батай
Бальзак снял квартиру не на свое имя, а на имя некой несуществующей вдовы
Дюран. В дом можно было проникнуть, только зная пароль, который часто
менялся: "Подошло время сбора яблок", "Я принес фламандские кружева".
Только после этого посвященный, миновав первый и второй этажи, где никто
не жил, пройдя две пустые и запущенные комнаты, приподнимал в конце
унылого коридора тяжелую портьеру и внезапно попадал в восточный дворец.
Был ли это рабочий кабинет Бальзака или будуар Пакиты Вальдес? Писатель
приказал обить стены плотной и мягкой тканью, чтобы в комнатах царила
тишина, а может, и для того, чтобы заглушить вопли Златоокой девушки. Он
надеялся, что на этом диване любви будет уютно его новой пери, красавице
англичанке, с которой он познакомился в австрийском посольстве... И как
знать? Быть может, сюда к нему пожалует и Анриетта де Кастри, окончательно
забыть которую он все еще не мог.
Бальзак - маркизе де Кастри, около 10 марта 1835 года:
"Господи, как вы можете думать, что я - на улице Кассини? Ведь я всего
в нескольких шагах от вас! Не нравится мне ваша меланхолия: будь вы тут, я
бы вас разбранил. Я усадил бы вас на огромный диван, и вы бы почувствовали
себя феей в своем волшебном дворце, а я сказал бы вам, что в этой жизни
для того, чтобы жить, надо любить".
Потом он сообщал, что работает над романом, где будет нарисован
"величественный образ обетованной женщины"; название книги - "Лилия
долины". Героиню он наречет в честь госпожи де Кастри Анриеттой - странная
честь после стольких размолвок. Этот труд отнимает все его силы, писал
Бальзак.
"Вот почему я отнюдь не живу, запершись вдвоем с возлюбленной, как вам
нашептывают в свете. Если бы, работая так, как я работаю, я бы еще
умудрялся иметь пять-шесть любовниц, которых мне приписывают, я бы
потребовал, чтобы меня публично увенчали лавровым венком. Геракл выглядел
бы тогда рядом со мною жалким лилипутом... Провести часок с женщиной,
возможно, было бы для меня великим благом, однако белый диван, ожидающий
лилию, так и останется стоять одиноко. Впервые в жизни мне удалось
претворить в действительность свои грезы, эти цветы поэтической фантазии.
Жюль Сандо, придя сюда в тот день, когда я засел за работу, воскликнул,
что ему почудилось, будто перед ним возник палермский кафедральный собор
из оперы "Роберт-дьявол". Моя обитель напоминает будуар женщины! Но
женщины изысканной изящной. Спасибо за перья, за вереск - скромный цветок,
порадовавший меня, когда я изнемогал под бременем труда. Заглянули бы вы
сюда в час, когда я просыпаюсь, и посидели бы часок на диване, опустившись
на него, как пташка. В целом мире об этом будем знать только мы двое.
|
|