Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Книги о кулинарии... :: Похлебкин Вильям Васильевич. :: В.В. Похлебкин - Чай
<<-[Весь Текст]
Страница: из 74
 <<-
 
ычно подразумеваем и напиток (чашку чая), и сухой чай (пачку или цыбик чая), 
и само чайное растение (куст чая).
 В Китае чай имеет сотни названий, в зависимости от района произрастания, типа 
или сорта («шуйсен», «юньнань», «ша-оцун», «улун», «лунцзи», «тунчи», «байча», 
«ченлянча», «чича», «точа», «хуача» и т.д.). Но самое употребительное 
наименование, обобщающее и чаще всего присутствующее в сложных составных 
названиях сортов, — это «ча», что значит «молодой листочек». В разных 
провинциях по-разному произносят это слово, оно слышится то как «ч'ха» и «цха», 
то как «чья» или «тьа». При этом собранные с чайных кустов зелёные листья до 
того, как они пройдут фабричную обработку, называются «ч'а», готовый сухой 
чёрный чай — «у-ча» и напиток из него — «ч'а-и». Но иероглиф для обозначения 
чая на всем пространстве Китая одинаковый. Это один из самых древних иероглифов,
 созданный в V веке, когда возник сам термин, само слово «чай».
 Все другие народы мира заимствовали свои наименования чая у китайцев. Конечно, 
они слегка исказили китайское название, так как по-своему слышали и произносили 
его. Кроме того, имело значение и то, из какой части Китая поступал чай в ту 
или иную страну.
 В Россию чаи поступали испокон веков из Северного Китая — либо из Ханькоу, 
либо через Ханькоу, и поэтому русское слово «чай» ближе всего к 
северокитайскому, столичному, или так называемому мандаринскому произношению. 
От русских это название восприняли большинство народов нашей страны и такие 
славянские народы, как болгары, чехи, сербы.
 Португальцы, которые первыми из западноевропейцев познакомились с чаем и стали 
вывозить его с юга Китая, из Кантона, находившегося на положении одной из 
столиц, называют чай «чаа» — также согласно мандаринскому произношению.
 Народы Индии, Пакистана и Бангладеш, куда чаепитие проникло из Западного Китая,
 называют чай «чхай» или «джай».
 В Средней Азии, где прежде чай называли «ха», ныне общеупотребительным стало 
«чай» или «чой». Монголы, познакомившиеся с чаем через Тибет, называют его 
«цай»; калмыки, узнавшие о чае от монголов, говорят «ця»; а арабы, покупавшие 
чай в Синьцзяне, — «шай».
 Японцы и корейцы, соседствующие с Восточным Китаем, слово «чай» произносят как 
«тьа». Отсюда и пошло наименование чая у большинства европейских народов, 
впервые познакомившихся с чаем либо через Юго-Восточный Китай, либо через 
Японию и вывозивших его из Амоя, отчего именно амойское произношение — «тьа» 
или «теа» — было положено в конце XVIII века в основу ботанического латинского 
названия чая (Thea), и это слово англичане стали произносить как «ти», а 
французы, итальянцы, испанцы, румыны, голландцы, немцы, шведы, датчане, 
норвежцы — как «тэ».
 Английские и голландские мореплаватели впервые установили свои контакты с 
Китаем через порты Юго-Восточной части Китайской империи и в дальнейшем 
получили от китайского правительства разрешение посещать именно только эти 
порты и не пытаться проникать в другие части Китая. Этими портами были Гуанчжоу 
(Кантон), Самынь (Амой) и Фучжоу, отчего вывозимые оттуда китайские чаи 
получили в Европе название кантонских или амойских.
 Среди африканских народов распространены арабский, английский, французский или 
португальский варианты наименования чая — каждое в прямой зависимости от того, 
кто впервые занес его в ту или иную африканскую страну.
 Совершенно особняком стоит название чая у поляков — «хербата». Слово это не 
польское, а слегка видоизмененное латинское «герба», что означает «трава» 
(вспомните «гербарий»). Дело в том, что чай долгое время применяли в Польше 
исключительно как лекарственное средство, он не получил распространения как 
напиток, и продавали поэтому исключительно в аптеках. Аптекари и дали чаю такое 
название, считая, что чаинки изготовляют из особого вида «китайской травы». 
Впрочем, так думали в XVII веке и во многих других странах.




 Глава 2. ЧАЙ КАК РАСТЕНИЕ



 1. Родина чая и чайный род

 Китайцы не только подарили миру название чая и научили человечество 
употреблять чай как напиток, но и открыли само чайное растение — чайный куст, 
впервые упомянув о нём почти 4700 лет тому назад. Впоследствии была создана 
легенда о том, что это растение выросло из брошенных на землю век одного 
китайского святого, который отрезал их после того, как заснул во время молитвы, 
и, разгневанный на самого себя, захотел, чтобы у него никогда не слипались 
глаза. До сих пор в китайском и японском языках для обозначения век и чая 
употребляют один и тот же иероглиф.
 И древнейшее упоминание о чайном растении, и созданная позднее легенда, 
относящаяся к первым векам нашей эры, когда из чайных листьев впервые стали 
приготовлять бодрящий, прогоняющий сон напиток, употребляемый вначале 
исключительно при религиозных бдениях, свидетельствовали о том, что родиной 
чайного растения мог быть только Китай. Так и считалось до тех пор, пока в 1825 
году в горных джунглях Северо-Восточной Индии (Ассаме), Бирмы, Вьетнама и Лаос
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 74
 <<-