Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: А.Н. Афанасьев :: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3
<<-[Весь Текст]
Страница: из 471
 <<-
 
сборниках фольклора других народов СССР (например,
Башк. творч.
, IV, № 101). Международное распространение получил благодаря переводам 
«Рассказа про Али-Бабу и сорок воров и невольницу Марджану» (См. Халиф на час. 
Новые сказки из книги «Тысяча и одна ночь» / Пер. М. А. Салье. М., 1961, с. 
297—319). Сказка стала популярной в Европе после издания «Тысячи и одной ночи» 
во французском переводе Галлана (1712) и неоднократно служила основой для 
драматических произведений: «Али-Баба» Гильбера де Пексерекура (1822) и 
либретто опер — Крюзеля (1824), Керубини (1833), И. Штрауса (1871), Лекока 
(1887) и др. В XIX—XX вв. сказка об Али-Бабе выдержала много русских лубочных 
изданий. Начальные и заключительные эпизоды сказки сборника Афанасьева восходят 
к другим сюжетам «Тысячи и одной ночи» — это эпизоды продажи женой бедняка Али 
золы, в которой им были спрятаны чужие деньги (ср. аналогичный эпизод в 
следующем тексте — № 346). При всей зависимости сюжетной схемы русской сказки 
от «Тысячи и одной ночи», она отличается русским бытовым колоритом, живостью 
разговорного русского слога и своеобразной трактовкой некоторых мотивов, 
образов (например, девушки, губящей разбойников).




83


Малёнка
— деревянная кадочка, мерка, пудовка (
Ред
.).




84

Дай-ка.



85

Записано в Новогрудском уезде Гродненской губ. учителем М. А. Дмитриевым. Язык 
белорусский.

AT 736
(Счастье и богатство). Варианты учтены в
AT
в эстонском, ирландском, чешском, польском, русском, украинском, турецком, 
франко- и испано-американском, арабском (см.:
Chauvin
, VI, N 202, p. 31—32) материале. Русских вариантов — 3, украинских — 9, 
белорусских — 5. Международное распространение сюжета связано со сказочной 
повестью о Ходже Гасане Аль-габбале из «Тысячи и одной ночи», на которую в 
качестве параллели сослался в Примечаниях Афанасьев (кн. IV, 1873, с. 487—488). 
Многие ее эпизоды, однако, не имеют никакого соответствия в белорусской и 
других подобных восточнославянских сказках, а другие имеют лишь неполное 
сходство. Обычно в сказках типа 736 рыбак достигает счастья, поймав рыбу с 
драгоценным камнем в желудке, а не рыбу, заставляющую смеяться. Женские образы 
Счастья и Несчастья необычны для сказок этого типа и напоминают сюжет о двух 
долях (
AT 735
).




86

Домашней рухляди.



87

Довольно, много.



88

Прокормить.
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 471
 <<-