| |
— Ну что ж, один пойду. Много полезных вещей на берегу моря найду.
— Что же делать, не пускают меня. Если пойду, ругать будут. Иди-ка ты один.
— Ну что ж, пойду, пожалуй.
Пошел Итчым на берег моря. Идет по берегу, вдруг складной нож нашел, чайник
нашел, а еще дальше ружья и бусы увидел. Чего-чего только не получилось из
Владеющего железным крючком! Много всякого добра набрал Итчым, целое богатство
нашёл. Что хотел, то и нашел. Пошел домой Итчым, большую ношу на себя взвалил.
Пришел Итчым к сестрам: одну Илынау
178
зовут, вторую Кайклюканау
179
. Крикнул Итчым сестрам:
— Сестрицы, Илынау, Кайклюканау! Выходите, ношу у меня возьмите!
Вышли сестры, спросили младшего брата:
— Что такое? Почему твоя ноша, как железо, гремит?
Ответил сестрам Итчым:
— Говорил ведь я, что на берег моря собираюсь, вдруг там богатство найду.
Итчыма-друга звал, не пошел. Вот я один и разбогател. Там еще много всякого
добра осталось. Пойдемте опять туда. Только вот двоюродному брату Ауппали, сыну
Кукки, надо складной нож дать. Идемте, еще много всего принесем!
— Ну что ж, идем, — согласились сестры.
Пошли на берег. Опять вернулись домой с большой ношей. Двоюродная сестра
говорит им:
— Дайте двоюродной сестре один чайник. Откуда такое богатство?
— Да вот на берегу моря нашли, — ответил Итчым.
Между тем Итчым-друг пошел к соседу Итчыму, который его с собой на берег звал.
Сказал Итчым-друг:
— О, и верно, тезка мой разбогател. Не зря ты говорил, что полезные вещи
найдешь.
— Тебя же бабушка не пустила, — сказал Итчым и обратился к сестрам: —Дайте
моему тезке, Итчыму-другу, складной нож.
Дали сестры ему складной нож. Обрадовался Итчым-друг, пошел домой, показал
бабушке и сказал:
— Действительно, Итчым разбогател. Не зря он тогда сказал, что богатство найдет.
А ты меня не пустила.
— Сколько раз тебе говорить, — рассердилась бабушка, — что не выбрасывает море
такие вещи. Оно только еду выбрасывает.
— Ладно, молчи теперь.
Пришел снова Итчым-друг к соседу.
— А-а, снова пришел, — приветствовал его Итчым.
— Да!
— Ну, не сердись. Я ведь звал тогда тебя. Ты сам не пошел. Давай помиримся, —
сказал Итчым.
Тут некая Ыннулнакут и говорит:
— Хорошие ты вещи сестрам нашел. Больше всего женщины бусы любят.
Хватит, сказка вся. Кончил.
114. Заяц
Рассказал в 1970 г М. И. Етынкеу (см. прим. к № 113); зап. и пер. В. В.
Леонтьев (совместно с Е. Хатканой). Публикуется впервые.
В сказке отражается древний миф палеоазиатов о воскресающем звере, по которому
добыча зверя — это акт взаимной выручки между человеком и животным.
Сказал заяц бабушке и сестрам:
— Дай-ка, бабушка, ремень для ноши! Пойду кору драть.
Боится бабушка отпускать внука:
— Не ходи за корой, а то печень заболит!
— Нет, не заболит печень! Скорее дай ремень, задерживаешь!
— Не дам! Кишки заболят.
— Не заболят кишки. Скорее дай ремень, пойду за корой!
— Нет, не пойдешь за корой. Печень заболит.
— Не заболит!
— Кишки, почки заболят.
— Не заболят кишки, — упорствует заяц. — Что-то не то, бабушка, говоришь.
Сестра, ты тогда дай ремень.
Дала сестра младшему брату зайцу ремень. Пошел он. Увидел заяц жилище кала,
подошел и начал кору с бревен сдирать. Сдирает и приговаривает: «О-о, это
бабушке дам, горьковатая, но как раз по зубам». Другой кусок коры отодрал: «Это
|
|