Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки
<<-[Весь Текст]
Страница: из 336
 <<-
 
— Помню, помню, что отец говорил! Ты охоться, а я буду смотреть, чтобы враги 
нас врасплох не застали.
Сказал так, а сам увлекся охотой и забыл про врагов. Вдруг видит — окружили их 
враги. Сказал старшему брату:
— Враги нас окружили!
Старший брат ответил:
— Какой же ты непослушный! Теперь убьют они нас!
А враги уже у старшего брата зад отбили. Не может он идти.
Крикнул младший брат:
— Ничего, я спасу тебя!
Старший брат ответил:
— Нет, не спасешь! Выпускай лучше стадо оленей! Скорее выпускай!
Надел младший брат панцирь и бросился к стаду. Ударил себя по панцирю — 
испугалось стадо, вскочило и побежало на врагов. Много врагов потоптало. Потом 
погнал младший брат стадо туда, где у них кладь хранилась. Вернулся, видит: 
убивают старшего брата враги. Сидит он, сидя подпрыгивает, и вот уже невидимым 
становится. Убили брата враги. Хотели его вниз лицом повернуть, не могут — 
грудные мышцы всей своей мощью упираются. Хотели на спину положить, лопаточные 
мышцы упираются. Наконец на бок положили.
Тут младший брат кинулся на врагов и всех перебил. Конец.




92. Омъяяк




Зап. в 1938 г. студент подготовительного отделения Ин-та народов Севера в 
Ленинграде, сын чукчи-кочевника из Восточно-тундровского р-на Чукотки Ф. 
Тынэтэгын, пер. Г. И. Мельников.


Опубл.; Сказки чаучу [на чук. яз. с рус. пер.].


Для всех сказок (бытовых и животных) в передаче Ф. Тынэтэгына характерен 
неподдельный юмор. Рассказчик, используя традиционные сказочные сюжеты, 
обогащает их точными и предельно краткими языковыми формулами. Особенно 
выразительно Ф. Тынэтэгын передает диалог, отличающийся емким по содержанию и 
художественному выражению лаконизмом.


Морально-этические мотивы, содержащиеся в бытовых и животных сказках Ф. 
Тынэтэгына, приближают эти жанры чукотского фольклора к произведениям басенного 
типа.


Ф. Тынэтэгын, проживший на свете всего лишь двадцать лет, был не только 
талантливым рассказчиком, любящим устное художественное творчество своего 
народа и искусно передающим его слушателям, но и одаренным и самобытным поэтом, 
создавшим первые стихотворные произведения на чукотском языке. Его стихи в 
русском переводе не раз публиковались в сборниках литераторов Севера (см.: 
Север поет. Л., 1939; Таежные родники, Хабаровск, 1970, и др.).


Данная сказка относится к жанру бытовых сказок. К этому же жанру относятся 
здесь тексты № 93, 99—101.


Давно это было, во время войн. Одного человека враги никогда не трогали. Только 
расспросят его и оставят в покое. Увидят его и спрашивают:
— Кок тебя зовут?
Он отвечает:
— Я — Омъяяк.
Снова спрашивают:
— Что ты делаешь?
Отвечает:
— Червей собираю.
И оставляют его в покое.
Вот однажды собрал он очень много червей и зажал в кулаке. Повстречались ему 
двадцать врагов. Спрашивают его:
— Как тебя зовут?
Отвечает им:
— Я— Омъяяк.
Снова спрашивают:
— Что ты делаешь?
Отвечает им:
— В кухлянке насекомых ищу. — И еще говорит им: — Идите сюда, покажу вам моих 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 336
 <<-