Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: Бурятские волшебные сказки
<<-[Весь Текст]
Страница: из 131
 <<-
 
- Хватайте его, убейте, уничтожьте! - и сам впереди всех подбежал к парню, чтоб 
зарубить его саблей. Тогда парень замахнулся на хана золотой тростью - хан упал 
замертво. Подбежали стражники - парень снова замахнулся тростью. Те тоже 
повалились замертво. Вышел парень на улицу, а там его окружила стража, опять 
замахнулся он золотой тростью - все пали замертво.


48
Потом [он] пришел к своей жене и спокойно отдыхал, когда рано утром чуть 
забрезжил рассвет, ни с того ни с сего послышались звуки
буре
и
бэшхура
. На дворе собралось много людей.


"Что здесь у меня происходит?" - [подумал] парень, взял свою золотую трость и 
вышел на улицу. А там бесчисленное множество народа. Играют они на
буре
и
бэшхурах
, и все до единого, подняв правую руку, просят его:

- Будьте нашим ханом!


49
И стал парень ханом вместо Абахай-хана, а дочь
тэнгрия
- ханшей. Большой праздник устроили. Девять дней и девять ночей пировали, 
веселились все. На десятые сутки разъехались. Весь народ, его подданные, 
разъехались по домам счастливые и довольные.

С тех пор парень стал жить со своей женой спокойно, родилось [у них] много 
детей, и жили [они] счастливо.



3. ДЕВУШКА И ГОВОРЯЩИЙ БАРХАТИСТО-ЧЕРНЫЙ КОНЬ


Девушка и говорящий бархатисто-черный конь
(
Хэли мэдэдэг хэлин х хара моритой басаган
). Ср. AT 707 + 312. Записала С.С. Бардаханова в 1978 г. от Нямын Гомбодоржо, 
62 лет, в сомоне Биндар Хэнтэйского аймака МНР. - РО БИОН, инв. № 3438, п. 2, с 
137-157. Перевод Е.В. Баранниковой.

В публикуемой сказке, записанной в бурятском сомоне МНР, встречаются 
монгольские слова, характерные для говора местного населения.


1
В раннее, давнее время жили муж с женой, была у них одна дочь, так и жили 
втроем Дочь их каждый день пасла свой скот. А старикам, старухам что делать - 
чай, еду варили и сидели дома. Однажды, когда дочь пошла пасти скот, к этим 
двум старикам на соловой кобыле приехал
бадарчи-лама.


- 
Ламбагай, ламбагай
, проходите, садитесь, - почтительно приглашают его старики на место для гостей.
 Усадили на красивый низкий топчан, покрытый тюфяком, и стали обильно угощать.



2
- Не переночуете ли у нас? Не отдохнете ли? - говорят хозяева.

- Нет, не буду у вас ночевать, - отвечает лама.
- Почему не хотите переночевать у нас? Почему бы вам не отдохнуть? - просят 
[его].
- У вас завелось страшное нечистое существо, ночевать не могу, спать не могу.

- Да кто же, что же завелось?
Ламбагай
, помогите нам очиститься, избавиться от него. Где, в каком месте оно 
притаилось? - спрашивают они у ламы.

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 131
 <<-