|
Старик Хэрхэн
(
hээрхэн абгай
). Ср. AT (327). Записала С.С. Бардаханова в 1983 г. от Н.С Сонтохоновой, 64
дет, в с. Бахай Баяндаевского р-на Иркутской обл. - РО БИОН, инв. № 3494, с 2-4.
Перевод С.С. Бардахановой.
Вар: Парень Торсэгин (
Трсэгийн хубуун
), Женщина Тэтэгэрхэн (
Тээтэгэрхэн гэргэн
), Старик Тонтэ (
Тнтэ убгэн
) - РО БИОН, инв. № 229, с 17-21; инв. № 2877, с 30-35; инв. № 2697, тетр 6, с
79-84. Близки к ним сказки "Старуха Хэрхэн" и "Тэнэхон" [22, с 17-21,21-24].
Мотивы этих сказок имеются в текстах, записанных Ц.Ж. Жамцарано, - "Парень
Тэдхэйхэн" (
Тэдхэйхэн хубуун
), "Парень Торсэхэн" (
Трсэхэн хубуу
н) (см. АВ, ф. 62).
Имя главного персонажа варьируется: Отец Хэрхэн (
hээрхэн баабай
). Старик Хэрхэн (
hээрхэн убгэн
). В публикуемом тексте - Старик Хэрхэн (
hээрхэн абгай
). Здесь
абгай
- почтительное обращение к старшему по возрасту.
1
У старика Хэрхэна - Хэрхэн-
абгая
был пестрый бык. Откормил он этого быка за три гола и забил. Сварил мясо, но не
может одно ребрышко доесть. Не смог съесть одно ребрышко и пошел искать, кто бы
помог это мясо доесть. Идет он, идет, встречается ворона:
- Ворона, ворона, что ты можешь съесть? - спрашивает [Хэрхэн-
абгай
].
- Глаз один поклюю.
- Не едок ты - сказал он и пошел дальше. Шел он, шел и встретил сороку:
- Сорока, сорока, что ты сможешь съесть?
- Содержимое желудка поклюю, - сказала сорока.
2
- Не едок ты, - сказал Хэрхэн-
абгай
и пошел дальше. Идет он дальше, идет, и встречается семиголовый
мангадхай
.
-
Мангадхай
,
мангадхай
, что ты можешь съесть? - спрашивает Хэрхэн-
абгай
.
- Все могу съесть, даже и тебя заодно, - ответил он. [Хэрхэн-
абгай
] привел домой семиголового
мангадхая
, чтобы накормить его мясом своего быка.
Мангадхай
не может пролезть в дверь. Тогда Хэрхэн-
абгай
|
|