|
Глупый мангатхай послушался Колоноя: привязал он камень величиной с жеребенка
спереди, другой — величиной с овцу — сзади и побрел по морю.
Дошел мангатхай до глубокого места и стал тонуть. Хотел было плыть, да камни
мешают. Так и пошел глупый мангатхай ко дну. Так и не удалось ему съесть
жирного Замая!
СТАРИК МОЛОНТОЙ
Давным-давно, говорят, жил на свете старик Молонтой: Вот оседлал он однажды
своего сивого быка и поехал к Эрлен-хану. В дороге повстречался старику молодец
Альбаша Хара, скакавший верхом на золотисто-рыжем коне.
— Здравствуй, старик Молонтой! Куда путь держишь? — спрашивает парень.
— Еду к хану Эрлену, хочу получить право на владение вселенной, — отвечает
старик не моргнув глазом.
От такого ответа у молодца дух перехватило, позавидовал он Молонтою и говорит:
— А ведь я тоже еду к Эрлен-хану, тоже хочу получить право на владение
вселенной. Состарившийся человек теряет цену, испорченное мясо не дает навару,
сгнившие дрова дотлевают без пламени. Тебе, старик, одному не справиться с этим
делом. Я же молод, силен, ловок. Возьми меня в помощники.
— Верные слова ты говоришь! — согласился старик. — Вдвоем нам будет и полегче,
и повеселее. Поспешим к цели своих желаний.
— Не успеешь помешать мясо ягненка в котле, как мой скакун трижды обежит
цветущую землю, четырежды — бескрайнюю степь, — похвалился Альбаша Хара.
— Да и мой бык не отстанет, — отвечает старик Молонтой.
— Как может твой облезлый бык равняться с моим скакуном! — возмутился Альбаша
Хара. — Уймись, старик, и не произноси больше вздорных слов.
— А я говорю — не уступит в резвости и готов поспорить с тобой на любых
условиях, — стоит на своем старик Молонтой.
— Я ставлю на кон своего скакуна! — разгорячился Альбаша Хара.
— А я своего любимого быка! — говорит Молонтой.
Ударили они по рукам. Тронул поводья своего коня молодец Альбаша Хара и
помчался между небом и землей, подобно беркуту, обгоняя ветер, высекая искры из
подвернувшихся под копыта горных вершин.
А старик Молонтой повернул своего быка головой на запад, в ту сторону, куда
ускакал Альбаша Хара на золотисто-рыжем коне, и не спешит стронуться с места.
Вот вернулся молодец Альбаша Хара, объехав цветущую землю и бескрайние степи, а
старик Молонтой все на том же месте стоит.
— Ты почему не пустил вскачь своего быка? — накинулся На старика Альбаша Хара.
— О чем ты говоришь?! — возмутился Молонтой. — Взгляни на бычью голову — раньше
она была повернута на восток, а теперь — на запад. Я скакал впереди тебя, и мой
бык уже успел отдышаться.
— Ты лжешь, старик, — говорит Альбаша Хара. — В дороге я видел большого
светлого оленя, простреленного насквозь. Он истекал кровью у подножья горы
Сумбэр. У желтого моря я видел серого волка, зализывающего раны. На границе
степи и пустыни лев гнался за человеком. Видел ли это?
— Светлого оленя подстрелил я. Серого волка поднял на рога мой бык. А лев
гнался за моим давнишним врагом, подстерегавшим меня на границе степи и пустыни.
Не пытайся отодрать за уши безухого тарбагана, отдавай коня!
Делать нечего, отдал молодец своего коня. Сжалился Молонтой над проигравшим
спор и взамен отдал своего быка.
— Владей, — говорит. — И помни доброту старика Молонтоя. Только у быка свои
повадки. Когда сядешь на него верхом, он поначалу не стронется с места. Тогда
ударь его между рогами железным молотом, и он полетит словно ветер, словно
белка поскачет.
Сказав так, старик Молонтой вскочил на золотисто-рыжего коня и улетел, словно
пущенная стрела, словно брошенный камень.
А молодец Альбаша Хара сел верхом на быка, ударил его тяжелым молотом по лбу
так, что бык свалился замертво. Вздохнул молодец и отправился искать другие
пути к овладенью вселенной.
ЖАГАР МЭШЭД ХАН
У Жагар Мэшэд хана голова была с курган, рот — с горный распадок, глаза —
словно два котла, уши — словно потник по обе стороны седла. Имел хан шестьдесят
четыре зуба. На его шелковом в клетку дэгэле блестело семьдесят четыре пуговицы.
Было у Жагар Мэшэд хана три жены и сивый конь величиной с гору. Жил хан в
довольстве.
Собрался однажды Жагар Мэшэд на охоту. Перед отъездом приходит к старшей ханше
и говорит:
— Уезжаю поохотиться на три года. Что ты приготовишь к моему возвращению?
Отвечает старшая ханша:
— Сошью дэгэл с шестьюдесятью серебряными пуговицами.
Пошел он к средней ханше, то же самое спрашивает. Отвечает средняя ханша:
— Приготовлю нарядные унты с шестьюдесятью пятью застежками из серебра.
|
|