| |
— Смотри, ещё синяк будет, — предостерёг его Карлсон, а Малыш подумал, что у
воров всегда бывают синяки. Дело в том, что левый глаз у Филле заплыл и был
совсем синий.
«Что ж, это по заслугам», — решил Малыш. Ведь он ворвался к ним в дом и хотел
теперь увезти Карлсона, его Карлсона, чтобы продать за десять тысяч крон.
Гадкие воры, пусть у них будет побольше синяков!
— Они не полицейские, это ложь, — сказал он. — Они воры, я их знаю.
Дядя Юлиус задумчиво почесал затылок.
— Вот это нам и надо выяснить, — сказал он.
Он предложил всем вместе посидеть в столовой, пока не будет выяснено, кто они —
полицейские или воры.
Тем временем стало почти светло. Звёзды на небе погасли — это было видно из
окна. Начинался новый день, и Малышу ничего так не хотелось, как лечь наконец в
постель и заснуть, а не сидеть и слушать, как Филле и Рулле рассказывают всякие
небылицы.
— Неужели вы не читали в газете, что у нас в Вазастане появился летающий
шпион? — спросил Рулле и вынул из кармана сложенную газету.
Но у дяди Юлиуса эта заметка вызывала сомнение.
— Нельзя верить всей чепухе, которую пишут в газетах, — сказал он. — Хотя я
готов ещё раз это перечитать. Подождите, я только схожу за очками.
Он ушёл к себе, но тут же прибежал назад в страшном гневе.
— Ничего себе полицейские! — кричал он. — Украли у меня бумажник и часы!
Извольте немедленно отдать мне эти вещи!
Но тут Филле и Рулле в свою очередь страшно рассердились.
— Опасно, — заявил Рулле, — обвинять полицейских в том, что они украли часы и
бумажник.
— Это называется клевета. Разве вы не знаете? — спросил Филле. — А за клевету
на полицию недолго и в тюрьму попасть. Может, вы и этого не знаете?
Вдруг Карлсон изменился в лице и закричал точно так же, как дядя Юлиус,
которого он оттолкнул. Видно было, что его просто распирает от злобы.
— А мой кулёк с карамельками? — вопил он. — Кто его взял?
Филле грозно поглядел на него.
— Ты что, в этом нас обвиняешь?
— Нет, я не сошёл с ума, — сказал Карлсон. — Клевета — это серьёзно. Но одно я
могу сказать: если вы взяли кулёк и сейчас же не отдадите его назад, то ты
сейчас получишь такой же фонарь на другом глазу.
Малыш поспешно вытащил из своего кармана кулёк.
— Вот твои конфеты, — сказал он, протягивая кулёк Карлсону. — Я его взял, чтобы
передать тебе.
Тогда в разговор вмешался Филле:
— Всё понятно! Хотите на нас спихнуть свою вину. Не выйдет!
Фрекен Бок всё это время сидела молча, но тут и ей захотелось высказаться.
— Кто украл часы и бумажник, мне ясно. Он только и делает, что ворует то
булочки, то блины — вообще всё, что ему попадается под руку.
Она указала на Карлсона, а он словно взбесился.
— Эй, ты, послушай! — орал он. — Это же клевета, а за клевету отвечают, разве
ты этого не знаешь?
Но фрекен Бок отвернулась от Карлсона. Ей надо было серьёзно поговорить с дядей
Юлиусом. По её мнению, вполне вероятно, что эти вот господа из тайной полиции.
Поэтому у них такой странный вид и они так плохо одеты. Фрекен Бок всерьёз
думала, что все воры ходят в лохмотьях, она ведь никогда не видела настоящего
|
|