|
хлеб после того, как спустился с небес на землю. Звали его Виланд [*23],
он был кузнецом каких-то важных богов, я забыл их имена, и ковал им копья
и мечи. Кажется, он говорил, что является родственником скандинавскому
богу Тору [*24].
-- Тору из книги "Герои Асгарда"?[*25] -- спросила Юна. Она недавно
читала об Асгарде, небесном селении верховных богов, асов.
-- Возможно, -- ответил Пак. -- Как бы то ни было, когда пришли тяжелые
времена, Виланд не стал ни воровать, ни попрошайничать. Он трудился, и я
рад, что в свою очередь смог оказать ему услугу.
-- Расскажи нам об этом, -- попросил Дан. -- Я, пожалуй, с
удовольствием послушал бы об этих древних богах.
Дети устроились на земле поудобней, каждый жевал какую-то травинку. Пак
оперся на свою сильную руку и продолжал:
-- Дайте подумать... Впервые я встретил Виланда в один из ноябрьских
дней, во время сильной бури, в долине Певнсей...
-- Певнсей? Вон там, за горой? -- спросил Дан, указывая на юг.
-- Да, но тогда там было сплошное болото, до самого Хосбриджа. Я
находился на Маячном холме -- тогда его называли Брунанбург, -- когда
неожиданно увидел в небе бледный отсвет от горящей соломы и поспешил
посмотреть, что это. Какие-то пираты -- наверно, люди Пеофна -- подпалили
в долине деревню, а на носу черной, только что вытащенной на песок
тридцатидвухвесельной галеры пиратов лежал громадный черный идол,
вырезанный из дерева, с янтарным ожерельем на шее -- это был Виланд. Ну и
холодина тогда стояла! С палубы свисали сосульки, на веслах блестел лед,
лед лежал и на губах Виланда. Как только он меня увидел, сразу затянул
длинную песню на каком-то своем языке. Он пел о том, как будет править
всей Англией, как я буду видеть дым его алтарей от Линкольншира[*26] до
острова Уайт[*27]. Но мне-то было все равно! Я видел уже очень многих,
которые претендовали на всю Англию, но оставались ни с чем. Пока его люди
сжигали деревню, я дал ему напеться, сколько влезет, а потом сказал, не
знаю, как это пришло мне в голову: "О Кузнец Богов, придет время, и я еще
встречу тебя у дороги, тяжелым трудом добывающего себе кусок хлеба".
-- А что ответил Виланд? -- спросила Юна. -- Он рассердился?
-- Он заругался, закатил глаза, а я отправился в глубь острова,
предупредить жителей о приближении пиратов. Пираты тогда захватили всю
страну, и на много веков Виланд сделался одним из самых главных богов. Его
храмы были везде, от Линкольншира до острова Уайт, как он и предсказывал.
А сколько он получал пожертвований! Их размеры были просто неприличны.
Хотя надо отдать ему должное -- он не любил, когда ему жертвовали людей,
ему больше нравились лошади. Но все равно, что бы там ему ни жертвовали, я
знал: ему еще придется спуститься с небес на землю, -- так же как и всем
древним богам. Я дал ему уйму времени -- что-то около тысячи лет, -- после
чего пришел в один из его храмов посмотреть, как обстоят дела. В храме
стоял алтарь, на нем возвышался идол -- изображение Виланда, а вокруг
стояли жрецы и верующие. Все казались совершенно счастливыми, кроме самого
Виланда и его жрецов. То ли бывало в прежние времена! Тогда ни один
человек не чувствовал себя в безопасности, пока жрецы не избирали себе
жертву [*28]. И вы испугались бы на их месте. Но вот началась служба. Жрец
схватил какого-то человека, потащил его к алтарю и сделал вид, что бьет по
голове маленьким позолоченным топориком, а человек упал и притворился
мертвым. Все закричали: "Жертва Виланду! Жертва Виланду!"
-- Так человек не был на самом деле мертвым? -- спросила Юна.
-- Ничуть. Все было сплошное притворство, как в игре в куклы. Потом
привели прекрасного белого коня, и жрец, отрезав несколько волосков от его
хвоста и гривы, сжег их над алтарем, громко крича: "Жертва! Жертва!"
Считалось, что и человек и лошадь убиты. Сквозь дым я видел лицо бедняги
Виланда и едва удержался от смеха. Он выглядел таким сердитым и голодным:
ведь ему пришлось довольствоваться лишь противным запахом паленого волоса.
Ну точно игра в куклы!
Я решил пока ничего ему не говорить, это было бы нечестно, а когда
пришел туда в следующий раз -- через несколько сотен лет, -- то не нашел
ни Виланда, ни его храма. Вместо храма там стояла церковь. Никто из
Древнецов ничего о Виланде не слыхивал, и я подумал, что он покинул
Англию.
Пак повернулся, оперся на другой локоть и надолго задумался.
-- Давайте подсчитаем, -- сказал он наконец. -- Я вернулся к холму Пука
лет, наверно, через пять -- это было, пожалуй, за год-два до прихода
Вильгельма Завоевателя [*29], -- и случайно услышал, как старый Хобден
рассказывает о каком-то броде Виланда.
-- Если ты имеешь в виду старого Хобдена-пасечника, то ему только
семьдесят два года, -- сказал Дан. -- Он сам говорил. Это наш близкий
друг.
-- Ты абсолютно прав, -- ответил Пак. -- То был прапра... ну, в общем,
далекий предок вашего Хобдена. Он был свободный человек и работал
угольщиком в местной кузне. Я так давно знаю эту семью, отцов и сыновей,
что иногда даже путаюсь. Моего Хобдена звали Хоб из Дина, и он жил около
кузницы. Я, конечно же, сразу навострил уши, когда услышал о Виланде, и
поспешил через лес к названному броду, вон туда, за болото.
Он мотнул головой в сторону запада, где долина сужается между двумя
поросшими лесом холмами.
|
|