|
который рукой пытался достать кисет из-под подушки.
Старуха не испугалась и сказала:
– Ты никогда не получишь этот табак, тебе теперь с ним нечего делать.
На этом он отступил, а она взяла кисет и засунула его дальше под подушку,
повернулась к стене и заснула.
Но неожиданно старуха снова проснулась оттого, что мертвец нашаривал кисет под
ней, и тогда она сказала:
– Тебе все не покоится. Убирайся прочь, потому что ты никогда не получишь этот
кисет.
Она привстала, высморкалась, взяла из кисета изрядную понюшку, совершенно голая
поднялась на ноги и запихнула его между балками под потолком так высоко, как
только могла достать, а призрак тем временем исчез.
Старуха улеглась, повернулась к краю кровати и немного задремала, а когда
проснулась, то увидела, что привидение стоит на краю кровати и тянется к балке.
Тогда сказала старуха:
– А ты забавен, извращенец, но всё же ты никогда не получишь этот кисет.
Она вскочила на ноги, столкнула его с края кровати, а из кисета взяла добрую
понюшку, затем улеглась на кровать и положила его под свою подмышку, и тогда
привидение исчезло насовсем.
© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир
Призрак с Пьетурсей (Vofan ? P?tursey)
На людской памяти случалось так, что с хутора на Пьетурсей непонятным образом
исчезали подростки. Иногда они находились, но порой они тонули в реке, которая
называется Козлиная Река. Она течёт восточнее недалеко от Пьетурсей, так что
пастбища упомянутого хутора расположены вдоль этой реки.
Тогда на Пьетурсей жила девочка (эта женщина сейчас ещё жива). Случилось так,
что женщины на Пьетурсей, по обычаю, варили ночью мясо к Рождеству. Тогда эта
девочка решила пойти к соседке, которая жила в следующем доме по этой же улице
и которая обычно угощала её.
Было темно. Когда девочка была у дверей, собираясь войти, она увидела какого-то
большого парня, который приближался. Подойдя к девочке, призрак внезапно
протянул к ней руки. Он схватил её и дважды или трижды придавил девочку к
мостовой, а затем отпустил её и исчез. Но девочка не пострадала.
© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир
Происхождение скрытого народа
Однажды всемогущий Бог пришел к Адаму и Еве. Они хорошо приняли Его и показали
Ему все, что было у них в доме. Они также привели к Нему своих детей, которые
показались Ему подающими надежды. Он спросил Еву, нет ли у нее других детей,
кроме тех, что она Ему показала. Она ответила, что нет. Но на самом деле она не
успела домыть некоторых детей и стыдилась показать их Богу, и поэтому спрятала
их. Бог знал об этом и сказал: «То, чему должно быть скрытым от Меня, да будет
скрыто и от людей». Те дети сделались невидимыми для людских глаз, и стали жить
в горах и холмах, в пригорках и камнях. От них произошли эльфы, а люди
произошли от детей, которых Ева показала Богу. Люди никогда не видят эльфов,
если те сами этого не хотят, а эльфы видят людей и могут делать так, чтобы люди
их видели.
Huldumanna genesis
Einhverju sinni kom gu? alm?ttugur til Adams og Evu. F?gnu?u ?au honum vel og
s?ndu honum allt, sem ?au ?ttu innan stokks. ?au s?ndu honum l?ka b?rnin s?n,
og ??tti honum ?au allefnileg. Hann spur?i Evu, hvort ?au ?ttu ekki fleiri b?rn
en ?au, sem h?n var b?in a? s?na honum. H?n sag?i nei. En svo st?? ?, a? Eva
haf?i ekki veri? b?in a? ?vo sumum b?rnunum og fyrirvar?i sig ?v? a? l?ta gu?
sj? ?au og skaut ?eim fyrir ?? s?k undan. ?etta vissi gu? og segir: «?a?, sem ?
a? vera huli? fyrir m?r, skal vera huli? fyrir m?nnum.» ?essi b?rn ur?u n?
m?nnum ?sj?anleg og bjuggu ? holtum og h??um, h?lum og steinum. ?a?an eru ?lfar
komnir, en mennirnir eru komnir af ?eim b?rnum Evu, sem h?n s?ndi gu?i.
Mennskir menn geta aldrei s? ?lfa, nema ?eir vilji sj?lfir, ?v? ?eir geta s??
menn og l?ti? menn sj? sig.
© 2005 Виктор Генке, перевод с исландского
Из сборника исландских сказок Йоуна Аурнасона
Скотта из Хлейдраргарда (Hlei?rargar?s-Skotta)
|
|