|
В семь часов дремотное однообразие этого ожидания впервые нарушается: с
последним ударом в северном приделе появляется первая знатная леди, одетая, как
Соломон в его славе; распорядитель в шелку и бархате провожает ее к отведенному
для нее месту; другой, такой же разряженный, подобрав длинный шлейф леди, идет
за нею и, когда она уселась, укладывает шлейф у нее на коленях. Затем он
подставляет ей под ноги скамеечку и кладет неподалеку корону, чтобы леди удобно
было взять ее, когда настанет время всем представителям аристократии возложить
на себя свои короны.
Супруги пэров появляются одна за Другой, блестящей вереницей, а между ними
мелькают нарядные распорядители, усаживая их и устраивая. Теперь внутренность
храма представляет собою довольно оживленное зрелище. Везде жизнь, движение,
яркие краски. Немного погодя водворяется снова тишина, супруги и дочери пэров
все пришли и все уселись на свои места, — огромный живой цветник, пестрый и,
как Млечный путь, сверкающий морозной пылью брильянтов. Тут перед вами все
возрасты: старухи, сморщенные, желтые, седые, — они помнят коронацию Ричарда
III и его смутные, давно забытые времена; и красивые пожилые дамы; и прелестные
молоденькие женщины; есть и хорошенькие нежные девушки с блестящими глазами и
свежими щечками, — легко может статься, что, когда придет великая минута, они
даже не сумеют надеть своих усыпанных алмазами коронок: для них это дело новое,
и справиться с волнением им будет не легко. Впрочем, нет, — этого не может
случиться, ибо у всех этих дам прическа устроена так, чтобы можно было по
первому сигналу быстро и безошибочно посадить коронку на надлежащее место.
Мы уже видели, что разодетые леди усыпаны брильянтами, мы уже знаем, что это
зрелище прелестно; однако настоящие чудеса еще впереди. Около девяти часов небо
внезапно проясняется, и солнечный луч, прорезав полумрак собора, медленно
движется вдоль скамеек с нарядными дамами; каждый ряд горит ослепительными
разноцветными огнями, и внезапная яркость этого зрелища пронзает нас, как
электрический ток! Но вот в полосу света вступает чрезвычайное посольство из
какой-то дальней восточной земли, замыкающее шествие других иностранных послов,
— и у вас захватывает дыхание, такой блеск оно разливает вокруг себя; посол с
головы до ног усыпан драгоценными каменьями и при каждом движении сыплет вокруг
пляшущие снопы алмазных искр.
Но переведем наш рассказ удобства ради в прошедшее время. Прошел час, два часа,
два с половиной; глухой артиллерийский залп возвестил о прибытии короля и
процессии; утомленная ожиданием толпа оживилась. Все знали, что придется еще
подождать, так как короля нужно облачить и приготовить к торжественной
церемонии; а пока ожидание можно будет приятно заполнить разглядыванием пэров
королевства, появляющихся во всем их пышном наряде; каждого пэра распорядители
с почетом отводили на место и клали возле него его корону. Зрители на хорах с
живым любопытством наблюдали за всем: большинство из них впервые видели графов,
герцогов и баронов, имена которых не сходили со страниц истории уже в течение
пятисот лет. Когда, наконец, все пэры уселись, с хоров открылось столь дивное
зрелище, что действительно стоило взглянуть на него, чтобы потом помнить всю
жизнь.
Теперь на подмостки вступали один за другим епископы в парадном облачении и в
митрах и занимали отведенные им места; за ними следовали лорд-протектор и
другие важные сановники, а за сановниками — закованные в сталь гвардейцы.
Прошла минута напряженного ожидания, затем по сигналу грянула торжественная
музыка, и Том Кенти в длинной мантии из золотой парчи появился в дверях и
поднялся на подмостки. Вся толпа как один человек встала, и началась церемония
коронования.
Все аббатство наполнилось звуками торжественного гимна, и под звуки этого гимна
Тома Кенти подвели к трону. Один за другим совершались издревле установленные
обряды, величавые и торжественные, и зрители жадно следили за ними; но чем
ближе к концу подходила церемония, тем бледнее становился Том Кенти, тем
сильнее терзало отчаяние его кающуюся душу.
Наконец наступил последний обряд. Архиепископ Кентерберийский взял с подушки
корону Англии и поднял ее над головой дрожавшего всем телом мнимого короля. В
тот же миг словно радуга озарила внутренность собора — это все знатные лорды и
леди одновременно взяли свои коронки, возложили их себе на голову и замерли.
Глубокая тишина охватила аббатство. В эту незабываемую минуту посредине собора
вдруг появилось новое действующее лицо, никем раньше не замеченное. То был
мальчик, с непокрытой головой, в рваных башмаках, в грубой плебейской одежде,
висевшей лохмотьями. С торжественностью, совсем не подходившей к его грязному
платью и жалкой внешности, он поднял руку и крикнул:
— Запрещаю вам возлагать корону Англии на эту преступную голову! Я — король!
В один миг мальчик был схвачен множеством негодующих рук. Но Том Кенти в своем
царственном одеянии прыгнул вперед и звонким голосом крикнул:
|
|