|
ПАСТЬ ДРАКОНА
I
Великолепный фрегат[1] носящий имя "Сан-Фелипе", в котором сочетались
благочестие и верноподданность[2], отличался удивительной четкостью и
красотой линий и богатством внутренней отделки, что было присуще большинству
судов, сооружавшихся на верфях Испании.
Просторная каюта, полная солнечного света, который лился сквозь
кормовые окна, открытые над пенящейся в кильватере[3] водой, радовала глаз
роскошной резной мебелью, зеленым бархатом драпировок и позолотой украшенных
орнаментом панелей.
Питер Блад, теперешний владелец фрегата, временно вернувшийся к своей
первоначальной профессии хирурга, склонился над испанцем, лежащим на
кушетке. Его точеные сильные руки уверенными движениями меняли повязку на
сломанном бедре испанца. Наложив пластырь, держащий лубок, Блад выпрямился и
кивком отпустил негра-стюарда, присутствовавшего при операции.
-- Все в порядке, дон Иларио, -- заговорил он на безупречном испанском
языке. -- Теперь я даю вам слово, что вы снова сможете ходить на двух ногах.
Слабая улыбка мелькнула на измученном лице пациента Блада, озарив его
аристократические черты.
-- За это чудо, -- сказал он, -- я должен благодарить Бога и вас.
-- Здесь нет никакого чуда -- просто хирургия.
-- Значит, вы хирург? Это уже само по себе чудо. Вряд ли мне поверят,
если я кому-то расскажу, что меня вылечил капитан Блад.
1 Фрегат -- большой трехмачтовый двухпалубный парусный корабль.
2 Название корабля "Сан-Фелипе" означает "Святой Филипп", в то же время
Филипп -- имя короля Испании. (Здесь и далее примечания переводчика.)
3 Кильватер -- след за кормой плывущего корабля.
Капитан, высокий и гибкий, аккуратно спустил рукава своей батистовой
рубашки. Из-под черных бровей ярко-голубые глаза, цвет которых казался
особенно удивительным на фоне смуглого, загорелого, ястребиного лица,
задумчиво окинули взглядом испанца.
-- Врач всегда остается врачом, -- объяснил он. -- А я, как вы,
возможно, слышали, раньше был им.
-- К счастью для себя, я убедился в этом на собственном опыте. Но какая
странная причуда судьбы превратила вас из врача в пирата?
-- Мои огорчения начались с того, -- улыбнулся капитан Блад, -- что я,
как и в случае с вами, выполнил свой долг врача, позаботившись о раненом
человеке, не принимая во внимание то, каким образом он был ранен. Это был
один из повстанцев, сражавшихся под знаменами герцога Монмута[1]. А по
законам, принятым в христианских странах, человек, оказавший мятежнику
медицинскую помощь, сам, в свою очередь, становится мятежником, Я был пойман
на месте преступления, перевязывая ему рану, и за это был приговорен к
смерти. Но приговор изменили -- отнюдь не из милосердия, а потому что на
плантациях требовались рабы. Вместе с другими несчастными меня перевезли
через океан я продали в рабство на Барбадос[2]. Мне удалось бежать, и с тех
пор вместо доктора Блада появился капитан Блад. Но в теле корсара еще не
погиб дух врача, как вы сами могли убедиться, дон Иларио.
-- К моему величайшему счастью и глубокой признательности к вам. И дух
врача продолжает заниматься милосердными поступками, которые однажды
оказались для него пагубными?
-- Увы! -- Живые глаза капитана изучающе оглядели испанца, заметив
румянец, появившийся на его бледных щеках, и странное выражение взгляда.
-- Вы не боитесь, что история может повториться?
-- Я вообще ничего не боюсь, -- сказал капитан Блад, протягивая руку за
своим черным, отделанным серебром камзолом. Расправив брабантские кружевные
манжеты, он тряхнул локонами черного парика и выпрямился, являя собой
воплощение мужества и элегантности, более уместное в галереях Эскуриала[3],
нежели на квартердеке[4] пиратского корабля.
-- Теперь отдыхайте. Постарайтесь поспать до восьми склянок[5]. Хотя
никаких признаков жара у вас нет, все же я предписываю вам полный покой.
Когда пробьет восемь склянок, я вернусь.
1 Монмут Джеймс Скотт (1649 -- 1685) -- побочный сын английского короля
Карла II. В 1685 году пытался захватить престол, занимаемый королем Иаковом
II, но был взят в плен и казнен.
2 Барбадос -- остров в Карибском море из группы Больших Антильских
островов.
3 Эскуриал -- дворец испанских королей.
4 Квартердек -- приподнятый участок верхней палубы в кормовой части
корабля.
5 Склянки -- удары вахтенного в колокол каждые полчаса.
Пациент, однако, не намеревался пребывать в состоянии полного покоя.
-- Дон Педро... Прежде чем вы уйдете... Я поставлен в крайне неловкое
положение. Будучи столь обязанным вам, я не считаю себя вправе лгать. Я
обманывал вас.
На тонких губах Блада мелькнула ироническая улыбка.
-- Мне самому тож
|
|