|
ится прибегать к этому лишь тогда, когда вы говорите со мной подобным
тоном.
-- Меня не интересуют причины.
Леди Корт обошла стол, чтобы глядеть мужу в лицо. Ее тонкие руки в
перчатках сжимали хлыст, чувственные губы капризно скривились, острый
подбородок агрессивно выпятился вперед.
-- Меня оскорбили, -- заявила она.
Сэр Джеймс мрачно смотрел на нее.
-- Естественно, -- наконец промолвил он.
-- Что значит "естественно"?
-- Разве это ни случается с вами каждый раз, как только вы выезжаете
верхом?
-- Разумеется, так как вы не делаете ничего, чтобы положить этому
конец.
Сэр Джеймс уклонялся от дискуссии. Он вообще предпочитал избегать
споров с этой миловидной, но вздорной особой вдвое младше его, на которой он
женился пять лет тому назад и которая с тех пор отравляла ему жизнь своим
несносным характером и дурными манерами, принесенными ею из дома своего
торгаша-папаши.
-- Кто же оскорбил вас сегодня? -- устало спросил сэр Джеймс.
-- Эта собака Хагторп! Мне бы следовало оставить его гнить на
Барбадосе.
-- Вместо того чтобы привозить его гнить сюда, не так ли? Что же он вам
сказал?
-- Сказал? Вы полагаете, что у него хватило наглости заговорить со
мной?
Сэр Джеймс кисло улыбнулся. В эти дни утраченных иллюзий он хорошо
понял, что основная беда его супруги в том, что она сразу почувствовала себя
настоящей леди, не имея для этой роли им малейшей подготовки.
-- Но раз он оскорбил вас...
-- Он взглянул на меня и нахально улыбнулся.
-- Улыбнулся? -- Густые брови сэра Джеймса поползли вверх. -- Но это
могло быть простым приветствием.
-- Ну конечно! Вы готовы даже стать на сторону раба против своей жены!
Что бы ни случилось, я никогда не бываю права. Никогда! -- И она
презрительно фыркнула. -- Ничего себе, приветствие! А если даже так, то с
какой стати этот ничтожный раб должен приветствовать меня улыбкой?
-- Бедняга хоть и раб, но родился он джентельменом.
-- Джентльмен, нечего сказать! Проклятый бунтовщик, которого следовало
бы вздернуть!
Глубоко посаженые глаза сэра Джеймса задумчиво рассматривали
привлекательное лицо леди Корт.
-- Неужели в вас нет ни капли жалости? -- спросил он. -- Вы меня просто
удивляете. К тому же вы на редкость непоследовательны. Вам понравился этот
парень на Барбадосе, что вы не могли успокоиться, пока я не купил его вам и
вы не сделали из него грума, а теперь...
Но его речь была прервана ударом хлыста по столу.
-- Я не желаю больше слушать! Вам нравится унижать меня и выставлять в
дурном свете, но я знаю, что мне делать в следующий раз. Я разукрашу хлыстом
всю его наглую физиономию! Это отучит его насмехаться надо мной.
-- Весьма благородный поступок, -- с горечью ответил сэр Джеймс, -- и
на редкость храбрый по отношению к человеку, который не может вам ответить.
Но леди Корт больше не слушала его. Удар ее хлыста разметал по столу
письма, которые внезапно привлекли ее внимание.
-- Не было пакета из Англии? -- спросила она, и сэр Джеймс заметил, как
участилось ее дыхание.
-- Я как будто уже говорил о королевских делах. Все лежит здесь на
столе, где, как вы изволили заметить, следует завтракать.
Леди Корт стала рыться в груде писем, рассматривая каждый пакет.
-- А мне были письма?
Прошло еще несколько секунд, прежде чем внезапно сжавшиеся губы сэра
Джеймса раскрылись для уклончивого ответа.
-- Я еще не все просмотрел.
Леди Корт продолжала копаться в письмах, ее супруг наблюдал за ней
изподлобья.
-- Ничего нет? -- удивленно и разочарованно спросила она, нахмурив
тонкие брови. -- Совсем ничего?
-- Вы же сами смотрели, -- последовал ответ.
Леди Корт отвернулась, теребя пальцами нижнюю губу. Сэра Джеймса горько
позабавило то, как ее яростная обида была сразу же забыта, а гнев на
дерзкого раба сменило иное чувство. Медленно направившись к двери, леди Корт
внезапно остановилась, уже положив руку на дверную ручку, и спросила мягким,
вкрадчивым голосом:
-- И вы не получили ни слова от Джеффри?
-- Я уже сказал вам, что не просмотрел всю почту, -- не оборачиваясь,
ответил сэр Джеймс.
Но его супруга все еще не уходила.
-- Я не заметила его почерка ни на одном конверте.
-- Значит, он не написал мне.
-- Странно, -- протянула леди Корт. -- Очень странно. Он должен был
сообщить, когда нам ждать его.
-- Я не очень жажду уз
|
|