|
в был проклинать этот злосчастный поход на пирогах, этот набег на
ловцов жемчуга, который, окончившись столь плачевно, разлучил его с кораблем и
заставил носиться на каком-то обломке по воле волн. Однако, поскольку проклятия
по адресу былых бед, ни в коей мере не помогают предотвратить беды грядущие,
капитан Блад решил, что, как говорится, утро вечера мудренее, а посему прежде
всего необходимо восстановить свои силы сном.
Он положил себе проснуться в шесть часов, так как к этому времени должен
был возвратиться майор Макартни, и благодаря многолетней тренировке, проснулся,
как всегда, минута в минуту. Положение солнца на небе с достаточной точностью
оповестило его о том, который час. Он соскочил с постели, разыскал свои башмаки,
тщательно начищенные Абрахамом, кафтан, также приведенный им в порядок, и,
наконец, парик, который этот добрый негр не преминул причесать. И едва успел он
облачиться во все вышепоименованные предметы, как в раскрытое окно до него
долетел звук голосов. Сперва послышался голос Макартни, а затем -- полковника
Кулевэна, сердечно приветствовавшего майора:
-- Прошу вас, сэр, входите, входите.
"Я проснулся как раз вовремя", -- подумал Блад и решил, что это хорошее
предзнаменование. Он начал осторожно, крадучись, спускаться вниз. Ни на
лестнице, ни в коридоре никого не было. Перед дверью, ведущей в столовую, он
остановился и прислушался. Оттуда доносились приглушенные голоса. Но
собеседники находились где-то слишком далеко -- по-видимому, в следующей
комнате. Капитан Блад бесшумно приотворил дверь и шагнул через порог. В
столовой, как он и предполагал, тоже никого не было. Дверь в соседнюю комнату
была прикрыта неплотно, и оттуда доносился смех майора. Затем Блад услышал
голос полковника:
-- Будьте покойны. Он у меня в руках. Испания, как вы сами сказали,
заплатит за него втрое, а может, и вчетверо больше. Значит, он будет рад дать
за себя хороший выкуп, ну, скажем... раз в пять больше суммы, назначенной
англичанами. -- Полковник довольно хмыкнул и прибавил: -- У меня есть
преимущества перед вами, майор: я могу требовать с него выкуп, а вам,
английскому офицеру, это никак невозможно. Так что, если все это прикинуть и
учесть, то вы, поразмыслив хорошенько, должны быть довольны, что и вам
перепадет тысчонка фунтов.
-- Силы небесные! -- в праведном гневе, порожденном черной завистью,
возопил Макартни. -- Вот как, значит, вы платите долги! Вот как хотите вы
отблагодарить человека, который спас жизнь вашей супруге! Ну, черт побери, я
счастлив, что вы мне ничем не обязаны.
-- Может быть, мы не будем отвлекаться от дела? -- угрюмо произнес
полковник.
-- Охотно, охотно. Платите деньги -- и я избавлю вас от своего
присутствия.
Послышался звон металла, он повторился дважды, словно кто-то положил на
стол один за другим два мешочка с золотом.
-- Золото в рулонах, по двадцать двойных луидоров в каждом. Хотите
пересчитать?
Последовало довольно продолжительное и невнятное бормотание. Потом снова
раздался голос полковника:
-- Теперь подпишите эту расписку, и дело с концом.
-- Какую расписку?
-- Сейчас я вам прочту: "Сим свидетельствую и подписью своей удостоверяю,
что мною получена от полковника Жерома де Кулевэна денежная сумма в размере
тысячи фунтов в виде компенсации за данное мною согласие воздерживаться от
каких бы то ни было враждебных действий по отношению к капитану Бладу как в
настоящий момент, так и впредь, до тех пор, пока он остается гостем полковника
де Кулевэна на острове Мари-Галант или где-либо еще. Подписано 10 июля 1699 г.
собственноручно".
Голос полковника еще не успел замереть, как Макартни взорвался:
-- Сто чертей и ведьм, полковник! Вы что -- рехнулись или принимаете меня
за сумасшедшего?
-- А что вам не нравится? Разве я не вполне точно изложил суть дела?
Макартни в бешенстве ударил по столу кулаком.
-- Да вы же надеваете мне петлю на шею!
-- Только в том случае, если вы захотите меня надуть. А иначе какая у
меня гарантия, что вы, взяв деньги, не пойдете на попятную.
-- Я даю вам слово, -- высокомерно заявил вспыльчивый Макартни. -- Моего
слова должно быть для вас достаточно.
-- Ах, вот оно что! Ваше слово! -- Француз явно издевался над ним. -- Ну
нет. Вашего слова никак не достаточно.
-- Вы оскорбляете меня!
-- Полно! Давайте рассуждать по-деловому, майор. Сами-то вы стали бы
заключать на слово сделку с человеком, роль которого в этой сделке бесчестна?
-- Что значит бесчестна, мосье? Что, черт побери, имеете вы в виду?
-- Вы же соглашаетесь нарушить свой долг и берете за это взятку. Разве
это не называется бесчестным поступком?
-- Силы небесные! Любопытно услышать это из ваших уст, учитывая ваши
собственные намерения!
-- Вы сами на это напросились. К тому же я ведь не разыгрывал из себя
оскорбленной невинности. Я был даже излишне откровенен с вами, вплоть до того,
что мог показаться вам жуликом. Но у меня-то ведь нет нужды нарушать закон, как
приходится вам, майор.
За этими словами, сказанными примирительным тоном, последовало молчание.
Затем Макартни произнес:
-- Тем не менее я эту бумагу не подпишу.
-- Вы ее подпишете и приложите к ней печать или я не в
|
|