|
платьем заставлял вспомнить Версаль, то его гость невольно приводил на память
Аламеду [75]. На нем был дорогой черный костюм испанского покроя, украшенный
серебряной пеной пышных кружевных манжет и жабо, и черный парик с локонами до
плеч.
Господин д'Ожерон представил незнакомца:
-- Вот, капитан, это мистер Питер Блад -- он сам ответит на ваш вопрос.
Истерлинг был сильно обескуражен -- так не вязалась внешность этого
человека с тем обликом, который он заранее себе нарисовал. Капитан подумал было,
что все эти красивые испанские одежды украдены, надо полагать, у бывшего
командира "Синко Льягас", но тут этот необыкновенный беглый каторжник отвесил
ему поклон с изысканной грацией придворного. Однако капитан Истерлинг припомнил
еще кое-что.
-- Ага! Как же, знаю, вы -- доктор! -- сказал он и рассмеялся, несколько
не к месту.
Питер Блад заговорил. У него был красивый голос; чуть металлические нотки
его смягчались ирландским акцентом. Однако его слова лишь пробудили
нетерпеливое раздражение капитана Истерлинга -- оказывается, продажа "Синко
Льягас" не входила в намерения мистера Блада.
Пират принял угрожающую позу: он стоял перед элегантным Питером Бладом --
огромный, волосатый, свирепый, в грубой рубахе и кожаных штанах, в
желто-красном цветастом платке, стянутом узлом на коротко остриженной голове.
Вызывающим тоном он потребовал у Блада объяснений; по какой причине хочет он
удержать в своих руках корабль, который совершенно не нужен ни ему, ни другим
беглым каторжникам, его дружкам.
Ответ Питера Блада прозвучал вежливо и мягко, что лишь усилило
презрительное отношение к нему Истерлинга. Мистер Блад готов был заверить
капитана Истерлинга, что его предположение несколько ошибочно. Вполне возможно,
что беглецы с Барбадоса захотят использовать это судно, чтобы вернуться на нем
в Европу -- во Францию или в Голландию.
-- Быть может, мы не совсем те, за кого вы нас принимаете, капитан. Один
из моих товарищей -- опытный шкипер, а трое других несли различную службу в
английском королевском флоте.
-- Ба! -- Вся мера презрения Истерлинга выразилась в этом громогласном
восклицании. -- Вы что, спятили? Это опасная штука -- плавать по морю, приятель.
А если вас схватят? Такое ведь тоже может случиться! Что вы будете тогда
делать с вашей жалкой командой? Об этом вы подумали?
Но Питер Блад был все так же спокоен и невозмутим.
-- Если у нас маловато матросов, то вполне достаточно пушек и полновесных
ядер. Провести корабль через океан я, быть может, и не сумею, но командовать
этим кораблем, если придется принять бой, безусловно, могу. Мне преподал эту
науку сам де Ритер.
Это прославленное имя на мгновение согнало саркастическую усмешку с лица
Истерлинга.
-- Ритер?
-- Да, я служил под его командованием несколько лет тому назад.
Истерлинг был явно озадачен.
-- А я ведь думал, что вы -- корабельный врач.
-- И врач тоже, -- спокойно подтвердил ирландец.
Пират выразил свое удивление по этому поводу в нескольких щедро
сдобренных богохульствами восклицаниях. Но тут губернатор д'Ожерон нашел
уместным положить конец визиту:
-- Как видите, капитан Истерлинг, все ясно, и говорить больше не о чем.
По-видимому, все действительно было ясно, и капитан Истерлинг угрюмо
откланялся. Однако, раздраженно шагая обратно к молу и ворча себе под нос, он
думал о том, что если говорить больше и не о чем, то предпринять кое-что еще
можно. Уже привыкнув в воображении считать величественный "Синко Льягас" своим,
он отнюдь не был расположен отказаться от обладания этим кораблем.
Губернатор д'Ожерон, со своей стороны, также, по-видимому, считал, что к
сказанному можно еще кое-что добавить, и сделал это, когда Истерлинг скрылся за
дверью.
-- Дурной и очень опасный человек Истерлинг, -- заметил он. -- Советую
вам, мосье Блад, учесть это.
Но Питер Блад отнесся к предостережению довольно беспечно.
-- Вы меня ничуть не удивили. Даже не зная, что этот человек -- пират, с
первого взгляда видно, что он негодяй.
Легкое облачко досады затуманило на мгновение тонкие черты губернатора
Тортуги.
-- О мосье Блад, флибустьер не обязательно должен быть негодяем, и, право
же, вам не стоит с чрезмерным высокомерием относиться к профессии флибустьера.
Среди них немало людей, которые сослужили хорошую службу и вашей родине, и моей,
ставя препоны алчному хищничеству Испании. А ведь, собственно говоря, оно-то
их и породило. Если бы не флибустьеры, Испания столь же безраздельно, сколь и
бесчеловечно хозяйничала бы в этих водах, где ни Франция, ни Англия не могут
держать своего флота. Не забудьте, что ваша страна высоко оценила заслуги Генри
Моргана, почтив его рыцарским званием и назначив губернатором Ямайки. А он был
еще более грозным пиратом, чем ваш сэр Френсис Дрейк, или Хоукинс, или Фробишер
и все прочие, чью память у вас на родине чтят до сих пор.
И вслед за этим губернатор д'Ожерон, извлекавший очень значительные
доходы в виде морской пошлины со всех награбленных ценностей, попадавших в
гавань Тортуги, в самых торжественных выражениях посоветовал мистеру Бладу
пойти по стопам вышеупомянутых героев. Питер Блад, бездомный изгнанник,
объявленный вн
|
|