|
енно безразлично, отправятся ли они в Пти Гоав или в преисподнюю,
поступят ли на службу к королю Людовику XIV или к самому сатане.
Глава XXVI. ДЕ РИВАРОЛЬ
В этом же отвратительном состоянии духа капитан Блад отплыл с острова
Тортуга и прибыл, как было условлено, в бухту Пти Гоав. В таком же настроении
он приветствовал барона де Ривароля, прибывшего наконец в середине февраля с
эскадрой из пяти военных кораблей. Французы добирались сюда полтора месяца, так
как их задержала неблагоприятная погода.
Де Ривароль вызвал Блада к себе, и капитан явился в замок Пти Гоав, где
должна была состояться встреча. Барон, высокий горбоносый человек лет сорока,
державшийся холодно и сухо, взглянул на Блада с явным неодобрением.
Вместе с капитаном пришли Хагторп, Ибервиль и Волверстон, но Ривароль не
удостоил их даже взглядом. Де Кюсси предложил Бладу стул.
-- Одну минуточку, господин де Кюсси. Мне кажется, что барон не заметил,
что я здесь не один. Разрешите мне, сэр, представить вам моих спутников:
капитан Хагторп с "Элизабет", капитан Волверстон с "Атропос", капитан Ибервиль
с "Лахезис".
Барон надменно взглянул на капитана Блада, а потом высокомерно и чуть
заметно кивнул головой каждому из представленных ему корсаров. Всем своим
поведением он давал понять, что презирает их всех, и хотел, чтобы они это
почувствовали. Поведение барона произвело на капитана Блада своеобразное
действие -- он был оскорблен таким приемом, и в нем заговорило чувство
собственного достоинства, дремавшее в течение всего последнего времени. Ему
стало стыдно за свой неряшливый вид, и это, вероятно, заставило его держаться
еще более вызывающе. Жест, которым он поправил портупею, так, чтобы эфес его
длинной шпаги оказался на виду у Ривароля, был почти намеком. Обращаясь к своим
офицерам, Блад, указав рукой на стулья, стоявшие вдоль стены, сказал:
-- Придвигайтесь ближе к столу, ребята. Вы заставляете барона ждать.
Корсары повиновались, а Волверстон при этом многозначительно ухмыльнулся.
Выражение лица де Ривароля стало еще более надменным. Он считал для себя
бесчестьем сидеть за одним столом с этими разбойниками, полагая, что корсары
должны были выслушать его стоя, за исключением, возможно, только одного Блада.
И чтобы подчеркнуть разницу между собой и корсарами, он сделал единственное,
что ему еще оставалось, -- надел шляпу.
-- Вот это совершенно правильно, -- дружески заметил Блад. -- Я и не
заметил, что здесь сквозит. -- И он надел свою широкополую шляпу с плюмажем.
Де Ривароль от гнева заметно вздрогнул и какоето мгновение, прежде чем
открыть рот, сдерживал себя, чтобы не вспылить. Де Кюсси было явно не по себе.
-- Сэр, -- ледяным тоном заявил барон, -- вы вынуждаете меня напомнить
вам, что имеете звание капитана первого ранга и находитесь в присутствии
генерала, командующего сухопутными и военно-морскими силами Франции в Америке.
Я вынужден также напомнить вам, что вы обязаны с почтением относиться к
человеку моего ранга.
-- Счастлив заверить вас, -- ответил Блад, -- что это напоминание излишне.
Я считаю себя джентльменом, хотя сейчас и не очень на него похожу, и как
джентльмен всегда с уважением относился к тем, кого природа или фортуна
поставила надо мной. Но вместе с этим, по моему мнению, надо уважать и тех, кто
не имеет возможности возмутиться, если к ним проявляют неуважение. -- Это был
упрек, умело облеченный в такую форму, что к нему нельзя было придраться. Де
Ривароль прикусил губу, а Блад, не давая ему возможности ответить, продолжал:
-- А если этот вопрос выяснен, то мы, может быть, перейдем к делу?
Де Ривароль угрюмо посмотрел на него.
-- Да, пожалуй, это будет лучше, -- сказал он и взял лист бумаги. -- Эта
копия соглашения, которое вы подписали вместе с господином де Кюсси. Я должен
отметить, что, предоставив вам право на одну пятую часть захваченных трофеев,
господин де Кюсси превысил свои полномочия. Он мог согласиться выделить вам не
более, чем одну десятую долю.
-- Этот вопрос касается только вас и де Кюсси.
-- О нет! В этом заинтересованы и вы.
-- Извините, генерал. Соглашение подписано, и для нас вопрос исчерпан. Из
уважения к господину де Кюсси нам не хотелось бы выслушивать ваши упреки по его
адресу.
-- Не ваше дело, что я найду нужным ему сказать.
-- Это то же самое, что говорю и я, генерал.
-- Но, мой бог, мне кажется, вас должно интересовать, что мы не можем
дать вам больше, чем одну десятую часть добычи! -- Де Ривароль раздраженно
ударил кулаком по столу: этот пират был дьявольски ловок в споре.
-- А вы уверены, господин барон, что не можете дать?
-- Уверен, что не дам!
Капитан Блад с презрением пожал плечами.
-- В таком случае, -- сказал он, -- мне придется установить сумму,
которая компенсирует нам потерю времени и нарушение наших планов в результате
прибытия в Пти Гоав. Как только этот вопрос будет урегулирован, мы расстанемся
друзьями, господин барон. Пока никто никакого вреда никому не причинил, как я
полагаю.
-- Черт вас возьми, что вы имеете в виду? -- Барон встал из-за стола.
-- Разве я неясно выразился? -- удивленно спросил Блад. -- Возможно, что
я не очень бегло говорю по-французски, но...
-- О, вы говорите по-французски достаточно бегло, господин пират! Но я не
позволю вам валять дурака. Вы с вашими людьми поступили на службу к королю
Франции. Вы им
|
|