| |
Глава LXXXVII. СУД СРЕДИ ПЛАМЕНИ
Падая, я подумал, что настал мой конец, что через несколько минут меня охватит
пламя и я погибну мучительной смертью.
Эта мысль исторгла из моей груди слабый стон, и я потерял сознание. Я не ощущал
ничего, словно был уже мертв. Если бы в эту минуту меня охватило пламя, я бы
этого даже не ощутил; мог бы сгореть, превратиться в золу, не почувствовав
никакой боли.
Я лежал в беспамятстве – ни образы, ни видения не витали передо мной. Мне
казалось, что моя душа уже покинула свое земное жилище.
Но мне еще можно было вернуть жизнь. И, к счастью, под рукой нашлось
спасительное средство.
Когда я пришел в себя, я прежде всего почувствовал, что лежу по горло в воде,
прислонившись головой к берегу. Около меня на коленях, также наполовину
погруженный в воду, стоял мой верный Черный Джек. Он щупал мне пульс и с
тревогой вглядывался в мое лицо.
Когда же сознание начало возвращаться ко мне и я наконец открыл глаза, он
радостно вскрикнул:
– Боже ты мой, масса Джордж, да вы живы! Слава создателю, вы живы! Держитесь
бодрее, масса, вы сумеете… ну конечно, вы сумеете справиться с этим делом!
– Надеюсь, Джек, – отвечал я едва слышно.
Но как ни был слаб мой голос, это привело моего верного слугу в несказанный
восторг, и он продолжал ликовать, испуская радостные восклицания.
Мне удалось приподнять голову, и я осмотрелся вокруг. Страшная картина
представилась моим глазам, а света, чтобы как следует рассмотреть ее, было
более чем достаточно.
Пламя, охватившее лес, продолжало бушевать с неистовым ревом; стоял
оглушительный грохот, похожий на гром или шум урагана, в который иногда
врывались шипящие ноты и резкий треск, напоминавший стрельбу из мушкетов, – как
будто стрелял целый взвод. Казалось, что это снова открыли огонь индейцы, но
это было невероятно. Они, по-видимому, давно уже отступили перед все
расширяющимся кольцом всепожирающего пламени.
Но теперь стало как будто меньше пламени и дыма. Сухая листва и хвоя обратились
в золу, а ветки падали на землю и лежали в густом слое тлеющих углей.
Над ними поднимались высокие стволы, лишенные ветвей и охваченные огнем.
Хрупкая кора быстро разгоралась, а густая смола пылала ярким пламенем. Многие
деревья прогорели почти насквозь и казались огромными железными колоннами,
раскаленными докрасна. Это походило на сцену в аду.
Жара стояла нестерпимая. Воздух дрожал от движения раскаленных слоев. Даже
волосы на голове у меня оказались опаленными. На коже от ожогов вздулись пузыри.
Воздух, который я вдыхал, напоминал пар, вылетающий из клапана паровой машины.
Я инстинктивно оглянулся кругом, ища своих товарищей. Человек двенадцать
находились возле пруда, но это были далеко не все. Ведь нас было около
пятидесяти… Где же остальные? Неужели они погибли в пламени? Где они?
Машинально я задал этот вопрос Джеку.
– Вон там, – отвечал он, указывая на воду. – Живы, здоровы и, кажется, все
целы-целехоньки.
Я взглянул на пруд и увидел десятка три каких-то странных шаров. Это были
головы моих товарищей. Как и я, они лежали по горло в воде и этим спасались от
нестерпимой жары.
Но другие, там, на берегу, – почему они тоже не воспользовались этой остроумной
уловкой? Почему они оставались в этой раскаленной атмосфере, задыхаясь от дыма?
Тем временем дым начал рассеиваться, и очертания людских фигур стали яснее. Но
они, как в тумане, приняли гигантские размеры, и такими же огромными казались
их винтовки.
Казалось, что они о чем-то возбужденно спорили. Среди них я узнал главных
участников нашего отряда: Хикмэна, Уэзерфорда и других. Хикмэн и Уэзерфорд –
оба яростно жестикулировали, и я не нашел в этом ничего удивительного:
несомненно, они обсуждали, как действовать дальше. Так я подумал в первый
момент, но, вглядевшись внимательно, я понял, что ошибся.
Это было не обсуждение плана будущих действий. В минуты затишья, между двумя
залпами трескавшихся сосен, я мог различить их голоса. И убедился, что у них
шел ожесточенный спор. У Хикмэна и Уэзерфорда время от времени вырывались
негодующие восклицания.
В это мгновение среди дыма, который внезапно рассеялся, я увидел еще одну
группу людей, несколько дальше от пруда. В этой группе было шесть человек,
разбившихся на две части, по трое. Среднего крепко держали двое. Очевидно, это
были пленные.
Неужели это индейцы? Два врага, которые среди хаоса пламени и дыма помчались
невесть куда через поляну и были захвачены в плен?
Так я подумал сначала. Но в этот момент язык пламени, мотнувшийся ввысь до
самых вершин деревьев, озарил поляну потоком ослепительного света. Всю группу
можно было видеть ясно как днем. Я больше не сомневался в том, кто были эти
пленники. Я видел их бледные, искаженные от ужаса лица. Даже багровое пламя не
могло придать им алый оттенок. Я сразу узнал этих людей: это были Спенс и
Уильямс.
Главa LXXXVIII БЫСТРАЯ РАСПРАВА
Я обратился к негру за разъяснениями, но, прежде чем он успел ответить, я уже
сам сообразил, в чем дело. Мое собственное состояние подсказывало мне
правильный ответ. Я вспомнил, что пуля, ранившая меня, и другая, засевшая в
|
|