|
что все спокойно и солдаты здесь еще не появлялись.
Карлос поспешно обнял мать, рассказал о том, что произошло за день, дал
кое-какие наставления дону Хуану и, вскочив в седло, простился с ними.
За ним следовал Антонио с мулом, навьюченным съестными припасами. Они выехали
из долины и направились к Льяно Эстакадо.
Глава XXXIX
На следующий день опять произошло событие, взволновавшее жителей Сан-Ильдефонсо,
и без того взбудораженных рядом необычайных происшествий.
Около полудня через город в крепость возвращались уланы, посланные на поиски
убийцы – так теперь называли Карлоса. Никаких следов его они не нашли, но в
предгорьях натолкнулись на большой отряд воинственных индейцев. Произошла
отчаянная схватка, было убито много индейцев, но, как обычно, оставшиеся в
живых ухитрились унести трупы товарищей, вот почему солдаты возвратились без их
скальпов. Однако они захватили гораздо более существенный трофей – молодую
девушку, родом из Сан-Ильдефонсо, которую они вызволили из рук индейцев. Как
полагает капитан Робладо, доблестный начальник экспедиции, это та самая девушка,
которая была похищена несколько дней назад из ранчо в дальнем конце долины.
Капитан и несколько человек, находившихся при спасенной пленнице, остались на
площади, остальные вернулись в крепость.
У Робладо были свои причины избрать именно этот путь, вовсе не самый короткий,
и задержаться в городе. Прежде всего он хотел сдать свою подопечную местным
властям. Затем пускай все горожане своими глазами увидят, что это он ее привез:
ведь она – живое доказательство того, какой великий подвиг он совершил. И
наконец, для него это удобный случай покрасоваться перед неким балконом.
Капитан осуществил все три своих намерения, но не все вышло так, как ему
хотелось. Не умолкала труба, возвещая о прибытии солдат, спасенная пленница
находилась среди них на виду, и конь капитана Робладо – не без помощи острых
шпор – гарцевал самым невероятным образом, но все понапрасну: Каталина на
балкон не вышла. Ее не видно было среди конторщиков и слуг, и, когда гордый
победитель отъехал от балкона, торжество на его лице сменилось угрюмым
разочарованием.
Через несколько минут он спешился перед Домом капитула и передал девушку с рук
на руки алькальду и другим отцам города. Эта церемония сопровождалась цветистой
речью, в которой приводились некоторые потрясающие подробности спасения
пленницы, выражено было сочувствие ее родителям, к т о б ы о н и н и б ы л и, а
под конец оратор высказал предположение, что несчастная жертва, наверно, и есть
та самая девушка, которую похитили индейцы несколько дней назад.
Все это выглядело как нельзя более правдоподобно и убедительно. Робладо, сдав
свою подопечную алькальду, сел на коня и отъехал, сопровождаемый бурей
восторгов; отцы города провожали его громкими славословиями, жители –
рукоплесканиями и криками «viva».
– Да вознаградит вас Бог, капитан! – доносилось до его слуха, когда он
выбирался из толпы.
Проницательный наблюдатель заметил бы в этот миг странное выражение,
промелькнувшее в уголках глаз Робладо, – иронию и вместе с тем сильное желание
рассмеяться. И действительно, доблестный капитан едва не расхохотался в лицо
восторженной толпе. Он сдерживался лишь потому, что хотел насладиться шуткой
вместе с комендантом – к нему он теперь спешил.
Но вернемся к пленнице.
Обступившая ее толпа жаждет удовлетворить свое любопытство. Как ни удивительно,
но именно это чувство преобладает. Сочувствия почти незаметно, хотя при
подобных обстоятельствах его следовало бы ожидать. Лишь очень немногие
произносят: «Бедняжка! «, и эти немногие – преимущественно бедные темнокожие
туземки.
Хорошо одетые лавочники – испанские переселенцы и креолы, мужчины и женщины, –
смотрят на девушку равнодушным взглядом или с любопытством зевак, жадных до
чужой беды.
Такое равнодушие к чужому страданию вовсе несвойственно народу Новой Мексики –
вернее, женщинам этой страны,
– ибо если мужчины там и жестоки, то женщины добры и отзывчивы.
Поведение их могло бы показаться странным, однако в данном случае для этого
были основания. Они знали, кто такая эта спасенная девушка, знали, что она
сестра охотника на бизонов – сестра Карлоса-убийцы! Это и заглушало в них
лучшие чувства.
Карлос навлек на себя всеобщее негодование. Местные жители называли его не
иначе, как злодеем, разбойником, неблагодарным. Каков негодяй! Убить славного
лейтенанта, любимца всей округи! И что могло его толкнуть на это? Наверно,
ссора из-за пустяков или ревность! В самом деле, что толкнуло его на это? Какая
иная причина могла быть у этого дьявола, этого белоголового еретика, если не
жажда крови? Неблагодарный негодяй! Покушаться на жизнь доблестного коменданта,
того самого коменданта, который не жалел сил и трудов, стараясь вырвать сестру
убийцы из рук дикарей-индейцев!
И наконец комендант добился своего. Подумать только: вот она здесь, она
возвратилась домой, живая и невредимая, благодаря коменданту. Ведь это он
послал своего капитана и солдат разыскивать ее – сестру человека, который чуть
не убил его. Дьявол! Убийца! Разбойник! Они рады бы увидеть его на виселице.
|
|