|
о, как баба, а
тут еще и этот фальцет! Раньше я говорил басом, но вследствие сильной простуды
потерял свой собственный голос навсегда, а за то, что я, кроме того, имею
привычку опекать любого хорошего парня подобно матери или тетке, меня и
прозвали Тетка Дролл.
— Но Дролл — это же не ваша фамилия?
— Конечно, нет. Я очень люблю шутку, возможно, даже немного забавен, оттого и
это прозвище.
— Вы не очень-то похожи на американца. Моя фамилия Винтер, Тома — Гроссер, и вы
уже слышали, что мы немцы. Похоже, что ваше происхождение вы хотите сохранить в
глубокой тайне.
— У меня, конечно, есть причины не говорить об этом, но вовсе не оттого, что
мне есть за что стыдиться. Этих причин много…
— Как прикажете это понимать?
— Об этом позже. Я, пожалуй, знаю, что вы хотите узнать. Вас интересует, что я
теперь делаю на Западе и почему со мной шестнадцатилетний парень? Очень скоро я
расскажу, а что касается моего имени, то, как сказал бы поэт, оно звучит
чудовищно непоэтично.
— Ерунда, никто не должен стесняться своего имени. Не берите в голову!
Дролл закрыл глаза, весь сжался и глотнул так, словно его душили, после чего с
неимоверными усилиями выдавил из себя три слова:
— Меня зовут Пампель.
— Что? Пампель? — улыбнулся Олд Файерхэнд. — Звучит, конечно, не очень
благозвучно, но если я и засмеялся, то вовсе не от звука вашего имени, а от
гримасы, которую вы скорчили. Как будто ничто, кроме паровой машины, не могло
вытянуть из вас ваше имя, которое, впрочем, отнюдь не редкое. Когда-то одного
тайного советника я тоже называл «пампель», и он с большим достоинством носил
это прозвище [21 - Пампель — немецкое слово «Pampe» в среднегерманских
диалектах имеет два значения: 1) густая каша, 2) жидкая грязь, смесь песка и
воды.], — снова улыбнулся вестмен, — Но это слово немецкое, а стало быть, в
вашем роду есть немцы?
— Да.
— А родились вы в Соединенных Штатах?
На это Дролл скорчил хитрую гримасу и ответил по-немецки:
— Нет, такая мысль мне в голову не приходила, ибо я подыскал себе немецких
родителей.
— Что? Так вы уроженец Германии? — воскликнул Олд Файерхэнд. — Кто бы мог
подумать? Мы же земляки!
— И вы не могли подумать? А я-то всегда считал — у меня на лице написано, что я
правнук древних германцев! Может, вы угадаете, где сушились мои первые пеленки?
— Это нетрудно, ибо ваш диалект говорит сам за себя.
— Еще говорит? Вы серьезно? Это в высшей степени меня радует, так как именно
страстная любовь к нашему прекрасному диалекту и попортила позже всю мою
карьеру, если потребно. Ну так, скажите-ка, где я родился?
— В прекрасном герцогстве Альтенбург [22 - Альтенбург — окружной город в
Восточной Германии; в средние века был важным центром торговли зерном и лесом,
но соседство Лейпцига подорвало его экономическое значение. В 1603–1672 и
1826–1918 годах был резиденцией герцогов Саксонско-Альтенбургских.], где
готовят лучший творожный сыр.
— Верно, в старом Альтенбурге. Вы сразу угадали! А что касается сыра, то это
истинная правда, его называют творожным, во всей Германии не сыщете лучше!
Знаете ли, я хотел застать вас врасплох и потому решил сразу не признаваться,
что мы земляки. Но теперь, когда мне так приятно сидеть здесь возле вас, меня
разорвет в клочья, если я не коснусь нашей прекрасной родины, которая никак не
выходит из головы, хотя я уже давно здесь, в этих землях.
Казалось, тотчас должна была завязаться оживленная беседа, но, к сожалению,
этого не произошло, ибо в курилку из салона вошли еще двое, пресытившихся
шахматами и желающих затянуться крепким дымком. Они быстро втянули вестменов в
совершенно другой разговор, в родственные излияния пришлось отложить. Вскоре
все разошлись по каютам, но прежде Дролл сказал Олд Файерхэнду:
— Очень жаль, что мы не сумели продолжить разговор, но завтра будет достаточно
времени. Спокойной ночи, господин соотечественник! Сейчас нужно выспаться, ибо
в полночь придется снова вставать.
В салоне погас свет, все каюты были заняты, и на судне воцарилась полная тишина,
если не считать стука паровой машины. На палубе, как и положено, горели два
фонаря, один на носу, друго
|
|