|
желую двустволку, к цевью которой для удобства переноски был привязан длинный
топор. Черная густая окладистая борода почти полностью скрывала лицо, оставив
на обозрение лишь глаза, нос и малую часть щек. Его голову прикрывала давно
вылинявшая бобровая шапка, которая была настолько деформирована, что
представить ее первоначальный вид и оценить возраст было гиблым делом. Куртка и
штаны пассажира были сшиты из прочного серого сукна. За широким поясом торчали
два револьвера, нож и куча всяческих мелочей, далеко не лишних для настоящего
вестмена [4 - Житель Дикого Запада, обычно — охотник или бродяга.].
Оплатив проезд, высокий брюнет окинул палубу беглым, но цепким взглядом. Хорошо
одетые каютные пассажиры его не заинтересовали, а вот подвыпившие бродяги,
возжелавшие осмотреть вновь прибывших и даже забросившие ради этого кости,
привлекли его внимание. Едва заметив Полковника, он тут же перевел взгляд
дальше, словно ничего особенного не произошло. Через секунду бородач с
ворчаньем наклонился, чтобы подтянуть отвернутые прежде голенища высоких сапог.
«Пусть меня сожрут заживо, если это не Рыжий Бринкли! Эта встреча кроме
неприятностей ничего не сулит. Надеюсь, он не узнал меня», — мелькнуло в голове
чернобородого.
В свою очередь, тот, о ком шла речь, тоже не обошел вниманием нового пассажира.
Тихим голосом он обратился к своим спутникам:
— Взгляните-ка на этого черного верзилу! Кто-нибудь его знает?
Никто не ответил.
— Ну, должно быть, я встречался с ним когда-то, но помню лишь, что встреча не
была приятной.
— Тогда и он должен тебя узнать, — вставил один из игроков. — Он посмотрел на
нас, но тебя вроде не приметил.
— Хм! Может, еще вспомню. А лучше, я сам спрошу, как его зовут. Когда я слышу
имя, тотчас вспоминаю о человеке. Лицо я еще могу забыть, но имя — никогда!
Давайте-ка выпьем с ним по стаканчику!
— Если он захочет.
— Не захочет? Пусть попробует отказаться! Тот, кто здесь, в этих краях,
предлагает выпить и получает отказ, имеет полное право ответить ножом или пулей.
Даже если он прикончит оскорбившего, никому до него дела не будет.
— Этот парень не из тех, кто пляшет под чужую дудку.
Полковник усмехнулся пьяной улыбкой:
— Тьфу! Поспорим?
— На спор — так на спор! А ну, давай об заклад! — раздался гул оживленных
голосов. — Кто проигрывает — платит каждому тремя стаканами!
— Согласен, — бросил Полковник.
— Я тоже, — добавил кто-то, — но чтобы отыграться! Три капли и три стакана!
— С кем?
— Ну, сначала с твоим бородатым знакомцем. Потом с одним из тех джентльменов,
которые глазеют на берег — вон с тем длинным парнем, к примеру, чья голова
торчит над всеми, как маяк в море. А напоследок — с краснокожим, поднявшимся на
борт вместе с юнцом. Или ты не хочешь с ним связываться?
Все захохотали в ответ, но Полковник, презрительно ухмыльнувшись, несколько
по-детски возразил:
— Мне бояться этого красного шута? Тьфу! Скорее уж тогда того великана, к
которому ты меня отсылаешь. Черт, должно быть, он силен! Хотя, как правило,
такие гиганты не очень-то смелы. Его наряд говорит о том, что он салонная
пташка и понятия не имеет о таких людях, как мы. Ладно, по рукам! По одному
дринку [5 - Напиток (преимущественно спиртной), а также порция, стакан этого
напитка (англ.).] с каждым из троих. А теперь за дело!
Последние слова Полковник произнес так громко, что практически все пассажиры
могли их услышать. Каждый американец, а тем более вестмен, хорошо знает
значение слова «дринк», особенно когда его произносят так громко и угрожающе,
потому взгляды присутствующих тотчас обратились на Полковника. Видя, что он и
его друзья пьяны, никто из пассажиров не сошел с места, ожидая веселой развязки
и желая узнать, кто же те трое, о которых шла речь.
Наполнив стакан, Полковник подошел к чернобородому, который находился
неподалеку, и произнес:
— Добрый день, сэр! Я хотел бы преподнести вам этот стаканчик,
|
|