|
е — пять, поэтому все нехотя
отправились отдыхать. Через несколько минут весь двор храпел на разные лады.
Охрану решили не выставлять, поскольку за внешней стеной караул несли слуги
ранчеро.
Глава 6
В пуэбло
Когда на другое утро только забрезжил рассвет, Форнер уже позаботился о кофе и
свежем, испеченном в форме кукурузном хлебе, так что обществу не пришлось
терять время на приготовление завтрака. Животных хорошо напоили, поскольку до
самого вечера воды больше не предвиделось. Рассчитавшись с ранчеро и раздав
слугам чаевые, переселенцы отравились в путь.
Сэм Хокенс позаботился о том, чтобы женщины удобно устроились на своих животных
и верховая езда не утомляла их больше, чем мужчин. Дети забрались в корзины,
которые парами громоздились на мулах, свешиваясь с правой и с левой стороны.
Выстеленные внутри соломой корзины не причиняли никаких неудобств, поэтому
всадники пустились галопом.
Чем дальше отъезжали от реки, тем унылей становился пейзаж. Там, где имелась
проточная вода или хотя бы несколько лужиц, земля казалась исключительно
плодородной; где не было живительной влаги, виднелись лишь пустоши да
безрадостная пустыня.
До полудня жара еще не так мучила, но чем выше поднималось солнце, тем сильнее
палил зной, которым, казалось, пылали крутые и голые скалы. Переселенцы,
непривычные к такой жаре, едва держались.
Несколько часов ушло на пересечение плоских русел давно высохших речек, где не
видно было даже следа растительности. Дальше появились безотрадные для глаза
холмы, которым скупая природа не подарила ни единого деревца, ни кустика. Лишь
в редких укрытых местах, где солнце не могло жечь с утра до вечера и куда хотя
бы на время заглядывала спасительная тень, попадались одинокие, фантастически
изогнутые кактусы, серый цвет которых едва ли прибавлял настроение.
В самое пекло караван остановился у крутой скальной стены. Здесь было немного
тени, однако противоположная стена так интенсивно отражала тепло, что прилегшие
отдохнуть люди вскоре предпочли подняться.
Наконец, к всеобщему облегчению солнце стало клониться к горизонту, жара пошла
на убыль, причем гораздо быстрее, чем это можно было предположить. Сэм Хокенс
взглянул на небо и слегка задумался.
— Что это ты туда смотришь? — спросил его Хромой Фрэнк. — Похоже, тебе не по
нраву горизонт.
— Может, ты и прав.
— Но почему?
— Воздух слишком резко остывает.
— Думаешь, будет гроза?
— Пожалуй.
— Было бы неплохо! Гроза после такой сухости очень полезна!
— Думаешь? В этих краях гроза — нечто иное, чем ты, похоже, думаешь. Бывает,
что годами нет ни капли дождя, а бывает, что дожди хлещут по два — три года.
Если после этого случается гроза, она бывает страшной.
— Далеко ли еще до пуэбло?
— Через полчаса будем там.
— Ну, тогда опасность невелика. Облачка пока еще на горизонте. Пройдет
несколько часов, прежде чем над нами стемнеет.
— Ошибаешься, дружище. Для того чтобы небо потемнело, понадобится всего
несколько минут. Мне кажется, что я и в самом деле чувствую, как в воздухе
накапливается электричество. Посмотри-ка на мою Мэри; видишь, как она суетится,
как раздувает ноздри, как прядет ушами и крутит хвостом! Она-то уж точно знает,
умная скотина, что близится гроза.
Сэм был прав. Старая мулица буквально рвалась вперед и проявляла исключительное
беспокойство. Когда Фрэнк сообщил Дроллу об опасениях Сэма, тот ответил:
— Знаешь, кузен, я и сам об этом думал. Посмотри только, какая там желтизна у
горизонта! Скоро она поднимется выше, а когда достигнет зенита, разразится
гроза. Хорошо бы поскорей оказаться под крышей!
— Ты раньше видел это пуэбло?
— Нет.
— Тогда ты немало удивишься, когда мы туда приедем. Оно выглядит совершенно
н
|
|